Israel debe aprovechar la aceptación de la solución de dos Estados y reconocer que las cuestiones políticas y de seguridad deben examinarse de conjunto. | UN | وعلى إسرائيل أن تستغل قبول حل الدولتين وتعترف بأن المسائل السياسية والأمنية لا بد من النظر إليها معا. |
La resolución mantiene viva la esperanza de una solución de dos Estados y frustra cualquier intento por menospreciar el plan o expresar reservas al respecto. | UN | ويُبقي هذا القرار الأمل حياً في حل الدولتين ويحبط أية محاولة للتقليل من شأنه أو إبداء تحفظات عليه. |
Así, Israel se esfuerza incansablemente por generar las condiciones en el terreno que, si se permite que persistan, amenazan con cerrar la oportunidad extraordinaria de lograr la solución de dos Estados. | UN | تعمل إسرائيل إذا، وبشكل حثيث، على خلق وقائع كفيلة، في حالة استمرارها، بإغلاق نافذة الفرصة الخاصة بتحقيق حل الدولتين. |
Me complace el compromiso del Primer Ministro Netanyahu y el Presidente Abbas con una solución de dos Estados. | UN | إنني أرحب بالتزام رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس بحل الدولتين. |
La solución de dos Estados sigue siendo el único camino posible hacia un Oriente Medio pacífico y próspero que pueda proporcionar seguridad duradera a todos sus habitantes. | UN | وإن حل الدولتين هو السبيل الوحيد المفضي إلى شرق أوسط مسالم ومزدهر ويمكن أن يوفر الأمن الدائم لجميع جيرانها. |
Exhortamos a cualquier Gobierno nuevo de Israel que aborde de manera decisiva la cuestión de la expansión de los asentamientos que amenaza la propia solución de dos Estados. | UN | ونحث أي حكومة إسرائيلية جديدة على أن تتناول على نحو حاسم مسألة توسيع المستوطنات، التي تهدد حل الدولتين ذاته. |
Segundo, el proceso de paz. El cumplimiento estricto de los requisitos de la hoja de ruta es la única manera de hacer realidad la solución de dos Estados. | UN | ثانيا، عملية السلام: إن التقيد الصارم بمتطلبات خريطة الطريق هو السبيل الوحيد لبلوغ حل الدولتين. |
En consecuencia, para que la paz sea duradera debe basarse en la solución de dos Estados. | UN | لذلك يجب أن يقوم السلام الدائم على حل الدولتين تتوفر لهما مقومات الحياة. |
Acogemos con agrado el compromiso de la Administración de los Estados Unidos de trabajar con determinación por una solución de dos Estados y por una paz general en el Oriente Medio. | UN | نرحب بالتزام الولايات المتحدة بالسعي بقوة إلى تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Pedimos al Estado de Israel que acepte y respete incondicionalmente la solución de dos Estados, tan claramente articulada por la comunidad internacional. | UN | إننا ندعو دولة إسرائيل إلى أن تقبل وتحترم حل الدولتين الذي صاغه المجتمع الدولي بكل وضوح وبدون شروط. |
Este conflicto ha puesto de manifiesto una vez más la necesidad vital de una solución de dos Estados para el conflicto israelo-palestino. | UN | ولقد أظهر هذا الصراع مرة أخرى الحاجة الماسة إلى حل الدولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Acogemos favorablemente el compromiso de la Administración de los Estados Unidos de perseguir vigorosamente la solución de dos Estados y la paz global en Oriente Medio. | UN | ونرحب بالتزام حكومة الولايات المتحدة بالسعي بقوة إلى حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
En ese sentido, Filipinas aprecia las ventajas de la solución de dos Estados propuesta por nuestros asociados. | UN | وفي ذلك الصدد، ترى الفلبين جدوى حل الدولتين الذي يقترحه شركاؤنا من أجل السلام. |
El Japón apoya la solución de dos Estados en la que Israel y un futuro Estado palestino independiente coexistan en condiciones de paz y seguridad. | UN | تؤيد اليابان حل الدولتين الذي يكفل تعايش إسرائيل والدولة الفلسطينية المستقلة القادمة جنبا إلى جنب في سلم وأمن. |
El principio de una solución de dos Estados fue establecido hace más de 60 años. | UN | إن مبدأ حل الدولتين وُضع قبل أكثر من ستين عاماً. |
Instamos a ambas partes a que reanuden las negociaciones con urgencia a fin de alcanzar una solución de dos Estados que garantice una paz durable. | UN | ونحض الطرفين كليهما على استئناف المفاوضات بسرعة للتوصل إلى حل الدولتين الذي يكفل إحلال السلام الدائم. |
Creemos en la solución de dos Estados para el problema israelo-palestino, a través de la cual se permitirá a los palestinos vivir en condiciones de paz y dignidad en su propia patria. | UN | ونؤمن بحل الدولتين للمشكلة الفلسطينية الإسرائيلية، إذ ينبغي أن يسمح للفلسطينيين بالعيش في سلام وكرامة في وطنهم. |
En segundo lugar, para el logro de progresos se necesitaba un proceso político serio que aplicara la Hoja de Ruta para la paz y cuyo objetivo fuera la solución de dos Estados. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
De hecho, es un rechazo a la visión de la solución de dos Estados para la paz en el Oriente Medio. | UN | والواقع أنه رفض لرؤية الحل القائم على دولتين لتحقيق السلم في الشرق الأوسط. |
Deseamos reafirmar nuestro apoyo a una solución de dos Estados en la que se prevea la creación de un Estado de Palestina independiente, democrático y viable, que coexista en condiciones de paz y seguridad con Israel y sus otros vecinos. | UN | ونود أن نؤكد من جديد تأييدنا لحل الدولتين الذي يتوخى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين. |
Asimismo, Israel debe apoyar la solución de dos Estados. | UN | ولا بد أيضا أن يدعم التسوية القائمة على وجود دولتين. |
Es evidente que esta medida está encaminada a socavar aún más la integridad territorial y la contigüidad del territorio palestino ocupado y contribuye, por lo tanto, a hacer imposible la solución de dos Estados. | UN | ومن الواضح أن هذه الإجراءات تستهدف زيادة تقويض السلامة الإقليمية للأراضي العربية المحتلة وتماسكها، ومن ثم فإنها تسهم في استحالة تحقيق رؤية الحل القائم على أساس وجود دولتين. |
En Palestina no se puede eludir una solución de dos Estados. | UN | ففي فلسطين، لا مفر من حل يقوم على وجود دولتين. |
No puede haber una solución de dos Estados sin un territorio palestino unificado. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل على أساس وجود دولتين بدون أرض فلسطينية موحدة. |
A menos que se les haga frente y se los derrote, y hasta que no se logre, será imposible avanzar hacia la solución de dos Estados que se establece en la hoja de ruta. | UN | وما لم يجابَهوا ويُدحروا، وإلى أن يتم ذلك، فإن التقدم صوب حل قائم على وجود دولتين في إطار خريطة الطريق سيظل رهينة. |
No obstante, los planes del Gobierno de Israel y las medidas adoptadas dirigidas a mantener el control sobre vastas e importantes regiones de la Ribera Occidental, Jerusalén oriental y el Valle del Jordán, socavarán la solución de dos Estados y provocarán en toda la región más violencia y caos, cuyas consecuencias no se limitarán a la región del Oriente Medio. | UN | وإن كل ما تخطط له الحكومة الإسرائيلية وما تقوم به من إجراءات لإبقاء سيطرتها على أجزاء كبيرة وهامة من الضفة الغربية والقدس الشرقية وغور الأردن، سيؤدي إلى القضاء على الحال القائم على أساس الدولتين ويدخل المنطقة بأسرها في المزيد من العنف والفوضى التي لن تقتصر آثارها على منطقة الشرق الأوسط. |
Ante nuestros ojos y abiertamente, la solución de dos Estados se está sepultando en una tumba no solo de hormigón y de alambre de púas, sino también de odio, ira y recelo. | UN | وها نحن نرى بأعيننا وبشكل واضح الحل القائم على أساس دولتين سجيناً في قبر ليس فقط من الخرسانة والأسلاك الشائكة، وإنما أيضا من الكراهية والغضب وعدم الثقة. |
Islandia apoya firmemente el logro de una solución de dos Estados. | UN | وتؤيد آيسلندا بقوة الحل المتمثل في قيام دولتين. |
Como declaró el Relator Especial en su informe, esa visión será inalcanzable sin un territorio palestino viable, y la construcción del muro, la expansión de los asentamientos y la despalestinización de Jerusalén son incompatibles con la solución de dos Estados. | UN | غير أن هذه الرؤية، كما قال المقرر الخاص في تقريره، يستحيل تحقيقها بدون وجود إقليم فلسطيني له مقومات البقاء، وبالتالي فإن بناء الجدار وتوسيع المستوطنات ومحو الصيغة الفلسطينية للقدس يهدد جميعها إمكانية بقاء أي دولة فلسطينية. |