"solución de esos problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل هذه المشاكل
        
    • التصدي لتلك التحديات
        
    • معالجة هذه المسائل
        
    • لمعالجة هذه المشاكل
        
    • بحل تلك المشاكل
        
    • حل تلك المشاكل
        
    • حل هذه المسائل
        
    • التصدي لتلك المشاكل
        
    • مواجهة تلك التحديات
        
    • معالجة هذه المشاكل
        
    • تسوية هذه المشاكل
        
    • تبديد هذه الشواغل
        
    • حل لهذه المشاكل
        
    • حلول لتلك المشاكل
        
    En el Artículo 50 de la Carta se enuncia el derecho de los Estados que se enfrentan con problemas económicos especiales a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. UN والمادة ٥٠ من الميثاق تنص على حق الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة في استشارة مجلس اﻷمن بشأن حل هذه المشاكل.
    En virtud del Artículo 50 de la Carta, los Estados afectados tienen derecho a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. UN وقالت إنه بموجب المادة ٥٠ من الميثاق، يحق للدول المتضررة أن تتشاور مع مجلس اﻷمن بصدد حل هذه المشاكل.
    Reconoció que el Estado debía desempeñar un papel decisivo en la solución de esos problemas y describió algunas medidas especiales que se estaban aplicando. UN وسلم بأن للدولة دوراً هائلاً تلعبه في معالجة هذه المسائل ووصف العديد من التدابير الخاصة القائمة.
    Así pues, es necesario que la comunidad internacional los apoye en la solución de esos problemas. UN ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل.
    La solución de esos problemas obviamente no radica en el aumento de la financiación ni del número de sesiones de los distintos órganos. UN ومن الواضح أن حل تلك المشاكل لا يكمن في زيادة التمويل أو عدد دورات الهيئات المختلفة.
    La solución de esos problemas, de acuerdo con el derecho y la práctica internacionales, contribuirá a la eliminación de las tensiones y al restablecimiento de la seguridad y la estabilidad en la región. UN وسوف يسهم حل هذه المسائل وفقا للقانون والممارسات الدولية في القضاء على التوتر وفي إعادة اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Esperamos que el Grupo de Trabajo pueda cumplir su mandato lo antes posible, promover la solución de esos problemas y culminar sus trabajos con un resultado concreto. UN إننا نتطلع الى أن يتمكن الفريق العامل من الوفاء بمهمته في أقرب وقت ممكن وتيسير حل هذه المشاكل والانتهاء من عمله بنتيجة محددة.
    Los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo son, por cierto, un motivo de preocupación mundial y, por consiguiente, la solución de esos problemas debe tener necesariamente alcance mundial. UN فمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في الواقع مسألة انشغال عالمي وبالتالي إن حل هذه المشاكل ينبغي أن يكون بالضرورة عالمي النطاق إلى حد كبير.
    A diferencia de la cuestión de la escala de cuotas, la solución de esos problemas tendrá un efecto beneficioso inmediato sobre la liquidez de la Organización. UN وعلى خلاف مسألة جدول اﻷنصبة المقررة، سيعود حل هذه المشاكل بفائدة مباشرة على التدفق النقدي للمنظمة.
    La solución de esos problemas impone una mayor presión sobre los recursos de que dispone el Gobierno. UN ويزيد حل هذه المشاكل الضغوط على الموارد المتاحة للحكومة.
    La solución de esos problemas requiere, entre otras cosas, un proceso participativo más amplio. UN ويكمن حل هذه المشاكل في تعميق عملية المشاركة، ضمن وسائل أخرى.
    En sólo 13 años, Turkmenistán ha logrado progresos considerables en la solución de esos problemas. UN وخلال 13 عاما فقط، نجحت تركمانستان في التقدم بشكل ملموس في مجال حل هذه المشاكل.
    La solución de esos problemas tendrá que basarse en una estrategia amplia de gestión de los conocimientos y en un plan de acción realista para aplicar las soluciones. UN ولا بد من معالجة هذه المسائل بالاستناد إلى استراتيجية شاملة للإدارة الفعالة للمعارف وخطة عمل واقعية لتطبيق هذه الاستراتيجية.
    Así pues, es necesario que la comunidad internacional los apoye en la solución de esos problemas. UN ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل.
    La solución de esos problemas reside en nosotros mismos, los seres humanos, independientemente de la raza, el color, el credo o la religión. UN إن حل تلك المشاكل في أيدينا، نحن البشر، بغض النظر عن العنصر أو اللون أو العقيدة أو الدين.
    La solución de esos problemas como condición previa a cualquier gasto de desarrollo es un tema constante de las comunicaciones, prácticamente desde el momento en que la Texaco asumió el control de la empresa Getty Oil. UN وإن اعتبار حل هذه المسائل شرطاً مسبقاً للمزيد من الانفاق على أنشطة التطوير هو الموضوع الثابت للمراسلات منذ أن تولت تكساكو إدارة شركة Getty Oil.
    Convendría mejorar los vínculos entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y el ministerio público de los diversos Estados, así como el intercambio de experiencias en orden a la solución de esos problemas. UN وينبغي تحسين الاتصال بين موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الادعاء في مختلف الدول، بما في ذلك تقاسم الخبرات في التصدي لتلك المشاكل.
    El Grupo de los 77 y China esperan, por lo tanto, que la joven generación actual esté mejor educada e informada y sepa aportar su contribución a la solución de esos problemas. UN ولذا ترجو مجموعة الـ ٧٧ والصين أن يؤدي جيل الشباب الحالي، وهو اﻷفضل تعليما وإطلاعا، دورا رئيسيا في مواجهة تلك التحديات.
    La ejecución efectiva del Plan de Acción requiere la solución de esos problemas. UN ولتنفيذ خطة العمل هذه تنفيذا فعالا، تجب معالجة هذه المشاكل.
    4. En los países desarrollados será preciso persuadir a la ciudadanía en conjunto de que el desarrollo y la reducción de la pobreza deben ser preocupaciones inherentes a las políticas nacionales y que la solución de esos problemas demandará recursos y cambios estructurales. UN " 4 - وفي البلدان المتقدمة، يتعين أن يكون عموم المواطنين مقتنعين بأن التنمية والحد من الفقر يجب أن يكونا من شواغل السياسة العامة الوطنية، وبأن تبديد هذه الشواغل يستلزم توفير موارد وإحداث تغييرات هيكلية.
    Al igual que mis predecesores, no escatimé esfuerzo alguno para lograr la solución de esos problemas. UN وكما فعل سلفي، لم أدخر جهدا للتوصل إلى حل لهذه المشاكل.
    En el presente período de sesiones, la Comisión debe procurar hacer una contribución lo más constructiva posible a la solución de esos problemas. UN وينبغي أن تحاول اللجنة في جلستها الحالية أن تسعى الى اﻹسهام إسهاما بناء الى أقصى حد ممكن في إيجاد حلول لتلك المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus