"solución de este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل هذه
        
    • تسوية هذه
        
    • حل لهذه
        
    • حل هذا
        
    • لحل هذه
        
    • تسوية هذا
        
    • بحل هذه
        
    • حسم هذه
        
    • حل لهذا
        
    La solución de este problema mejorará la estabilidad en la región de los Balcanes. UN إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان.
    Sin embargo, la solución de este urgente problema humanitario excede las posibilidades de un solo país. UN ولكن حل هذه المسألة اﻹنسانية الملحة يتجاوز قدرة البلد الواحد.
    No se debe permitir que consideraciones ajenas, de tipo político o de seguridad, demoren por más tiempo la solución de este asunto. UN وينبغي عدم السماح للاعتبارات التي لا تمت الى ذلك بصلة، سواء كانت سياسية أو أمنية، بزيادة تأخير حل هذه المسألة.
    También quiero dar las gracias al Secretario General por seguir utilizando toda su autoridad e influencia a fin de facilitar la solución de este problema. UN وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام على استمرار استخدام جميع سلطاته ونفوذه لتسهيل تسوية هذه المشكلة.
    Al respecto debo decir con orgullo que hemos avanzado y que México ha aportado su grano de arena en la solución de este problema. UN وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة.
    La fórmula de territorio por paz ha demostrado su utilidad en el camino hacia la solución de este conflicto específico. UN وقد أثبتت صيغة الأرض مقابل السلام فائدتها في المسار المؤدي إلى حل هذا الصراع المحدد.
    Espero que usted, señor Presidente, consagre su atención a la solución de este problema. UN ومن المأمول أن تولوا انتباهكم ياسيادة الرئيس لحل هذه المشكلة.
    Sin embargo, tenemos que admitir que no se ha logrado ningún progreso verdadero hacia la solución de este conflicto. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    Son estas las razones que nos impiden, por otra parte, aceptar un enfoque caso a caso de la solución de este asunto. UN وهذا هو السبب الذي يمنعنا من قبول نهج حل هذه المسألة حالة بحالة.
    La comunidad internacional debería tomar esto en cuenta, especialmente si está dispuesta a entender lo que está sucediendo y a contribuir a la solución de este problema. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع ذلك في اعتباره، خاصة إذا كان راغبا في تفهم التطورات الجارية والمساعدة على حل هذه المشكلة.
    El dilatar la solución de este problema entraba una respuesta adecuada por parte de las Naciones Unidas a los desafíos de la época contemporánea y no contribuye a acrecentar la autoridad de la Organización. UN والمماطلة في حل هذه المشكلة ستضعف قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات العصر بطريقة مناسبة ويحول دون زيادة نفوذ المنظمة.
    No debe haber cabida para la dominación o el monopolio por parte de otros países más poderosos en lo que concierne a la solución de este problema. UN ولا مكان للهيمنة أو الاحتكار من جانب بلدان أخرى، أكثر قوة في حل هذه المشاكل.
    Se necesitan esfuerzos conjuntos para elaborar propuestas acerca de la contribución que podría hacer la Conferencia de Desarme a la solución de este problema mundial. UN ويلزم بذل جهود مشتركة لصياغة مقترحات بالمساهمات التي يمكن للمؤتمر أن يقدمها في سبيل حل هذه المشكلة العالمية النطاق.
    El tratado sobre la frontera estatal con Belarús inició con éxito un proceso de solución de este importante problema con las ex repúblicas soviéticas. UN ووضعت معاهـدة حـدود الدولـة مـع بيلاروس بداية ناجحة لعملية حل هذه المسألة الهامـة مـع الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    La República Argentina considera que la solución de este importante problema permitirá consolidar en forma definitiva la estabilidad y la cooperación en el Atlántico Sur. UN وترى جمهورية اﻷرجنتين أن حل هذه المشكلة الهامة سيمكن من تعزيز الاستقرار والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي على أساس دائم.
    No cabe duda de que la solución de este problema contribuirá efectivamente al regreso de los refugiados, al aumento de la libertad de circulación y a la reconstrucción económica de todo el país. UN ومما لا شك فيه أن حل هذه المشكلة سيساهم بشكل فعال في عودة اللاجئين، وزيادة حرية التنقل، والتعمير الاقتصادي للبلد كله.
    Habida cuenta de la falta de progreso en la solución de este asunto, Liechtenstein considera que no habría sido adecuado cambiar su postura. UN وبالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية هذه المسألة، ارتأت ليختنشتاين أن من غير المناسب أن تغيّر موقفها.
    De ser necesario, la República de Macedonia está dispuesta a hacer una propuesta individual al respecto, con el propósito de superar cualquier posible demora en la solución de este tema. UN وإذا احتاج اﻷمر فإن جمهورية مقدونيا مستعدة لتقديم اقتراح من جانبها في هذا الصدد، بغية تلافي أي تأخير محتمل في تسوية هذه المسألة.
    La solución de este problema no puede darse por otra vía que no sea la de la cooperación internacional en todo nivel. UN ولا يمكن التوصل إلى حل لهذه المشكلة إلا بالتعاون الدولي على كافة الصعد.
    Igualmente nos preocupa la falta de eficacia de la Asamblea General en la solución de este conflicto. UN ومما يثير قلقنا أيضا افتقار الجمعية العامة إلى الحزم في حل هذا الصراع.
    La actuación de nuestro Congreso con miras a la solución de este problema da muestras de un firme compromiso bipartidista con las Naciones Unidas y con el papel que en su seno desempeñan los Estados Unidos. UN وتعبر إجراءات الكونغرس اﻷمريكي لحل هذه المشكلة عن التزامنا القوي من جانب الحزبين تجاه اﻷمم المتحدة ودور أمريكا فيها.
    Uganda estima que son los propios sudaneses los únicos que pueden hallar la solución de este conflicto. UN وترى أوغندا أن تسوية هذا النزاع لن تتم إلا بواسطة سكان السودان أنفسهم.
    El compromiso de Chile en la solución de este problema ha sido claro y categórico. UN وكان التزام شيلي بحل هذه المشكلة واضحا وقاطعا.
    Esperamos que así sea y reafirmamos que estamos dispuestos a colaborar en la solución de este problema. UN ونرجو أن يكون هذا صحيحا، ونؤكد من جديد استعدادنا للتعاون على حسم هذه المسألة.
    La solución de este asunto interesa tanto a China como a todo el mundo. UN وسيكون الوصول إلى حل لهذا الموضوع لصالح كل من الصين والعالم بوجــه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus