Celebramos las enérgicas medidas que se están adoptando para fortalecer la función de las Naciones Unidas en la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ونحن نرحب بالخطوات القوية التي يجري اتخاذها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Por esta razón, Kazajstán apoya la propuesta tendiente a convocar en Bishkek, Kirguistán, una conferencia internacional representativa sobre la solución del conflicto en el Afganistán. | UN | ولهذا تؤيد كازاخستان اقتراح عقد مؤتمر دولي تمثيلي في بيشكيك، قيرغيزستان،بشأن تسوية الصراع في أفغانستان. |
Creemos que las Naciones Unidas aún pueden desempeñar un papel importante en la solución del conflicto en Sierra Leona. | UN | إننا نعتقد أنه لا يزال بمقدور اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا هاما في حل النزاع في سيراليون. |
Tampoco se han hecho verdaderos progresos en lo que respecta a la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | كذلك، لا يبدو أن ثمة تقدما حقيقيا على طريق تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا. |
Opinamos que el retiro de las tropas extranjeras es la clave de la solución del conflicto en la zona de Transdniestr. | UN | ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر. |
No obstante, el Consejo de Seguridad no estuvo a la altura de nuestras expectativas en lo que respecta a la solución del conflicto en el Oriente Medio. | UN | ولكن، لم يحقق مجلس الأمن توقعاتنا بالكامل فيما يتعلق بتسوية الصراع في الشرق الأوسط. |
2. Observa con satisfacción que se ha llevado a cabo una considerable labor de base para lograr avanzar considerablemente en el proceso de paz, pero reitera su profunda preocupación por el hecho de que, hasta el momento, no se haya logrado avanzar en cuestiones clave de la solución del conflicto en Abjasia (Georgia); | UN | ٢ - يلاحظ مع الارتياح أنه تم حتى اﻵن إنجاز قدر كبير من العمل اﻷساسي نحو إحراز تقدم ملموس في عملية السلام، لكنه يكرر اﻹعراب عن بالغ قلقه ﻷنه لم يتم حتى اﻵن إحراز تقدم كبير بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا؛ |
En particular, el GUUAM se siente muy decepcionado por la falta de progreso en cuanto a la solución del conflicto en Abjasia, Georgia. | UN | فالدول المشاركة، على وجه الخصوص، تشعر بخيبة أمل شديدة إزاء عدم إحراز تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Respecto de cuestiones de seguridad europeas, el GUUAM está preocupado por la falta de progreso en la solución del conflicto en Abjasia, Georgia. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الأوروبية، تشعر مجموعة غوام بالقلق من عدم وجود تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Estimamos sinceramente que el papel vital de las Naciones Unidas sigue siendo crítico para la solución del conflicto en el Oriente Medio. | UN | ونؤمن إيمانا صادقا بأن دور الأمم المتحدة الحيوي سيبقى دورا أساسيا في تسوية الصراع في الشرق الأوسط. |
Esperamos con interés la solución total de la controversia en Somalia, y en especial la solución del conflicto en la región sudanesa de Darfur. | UN | ونتطلع إلى تسوية كاملة للنزاع في الصومال، وعلى وجه الخصوص، إلى حل النزاع في منطقة دارفور في السودان. |
Reitera su convicción de que el Acuerdo de Paz de Arusha sigue siendo el único marco viable para la solución del conflicto en Rwanda y sirve de base para la paz, la unidad nacional y la reconciliación en el país. | UN | واقتناعه بأن اتفاق أروشا للسلم لا يزال اﻹطار الوحيد الذي يمكن فيه حل النزاع في رواندا، وأساس السلم والوحدة الوطنية والوفاق في البلد. |
Reafirmando su convicción de que la solución del conflicto en Mozambique representará una contribución a la paz y la seguridad, | UN | " وإذ يعيد تأكيد اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن، |
Encabezaba la delegación de Georgia el Sr. Lordkipanidze quien, pese a su reciente nombramiento, sigue estando encargado de la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ورأس الوفد الجورجي السيد لوردكيبانيتش الذي ظل مكلفا بحافظة تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا، على الرغم من تعيينه اﻷخير. |
Ello constituye un paso importante hacia la solución del conflicto en la región. | UN | ويشكل هذا خطوة مهمة على درب تسوية النزاع في المنطقة. |
Por consiguiente, instamos al Consejo de Seguridad a que participe en el proceso de solución del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ولذلك، فإننا ندعو مخلصين مجلس الأمن لزيادة مشاركته في عملية حل الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
La comunidad internacional ha estado esperando largo rato algún progreso en la solución del conflicto en la República Democrática del Congo y no será muy paciente con nuevas demoras de esa fuente. | UN | إن المجتمع الدولي قد انتظر بما فيه الكفاية إحراز تقدم في حل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولن يمتلك إلا القليل من الصبر إزاء المزيد من التأخيرات الأخرى عن هذا المصدر. |
Ucrania siempre ha apoyado al Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en lo relativo a la solución del conflicto en Nagorno-Karabaj. | UN | إن أوكرانيا تؤيد باستمرار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بتسوية الصراع في ناغورني - كاراباخ. |
2. Observa con satisfacción que se ha llevado a cabo una considerable labor de base para lograr avanzar considerablemente en el proceso de paz, pero reitera su profunda preocupación por el hecho de que, hasta el momento, no se haya logrado avanzar en cuestiones clave de la solución del conflicto en Abjasia (Georgia); | UN | ٢ - يلاحظ مع الارتياح أنه تم حتى اﻵن إنجاز قدر كبير من العمل اﻷساسي نحو إحراز تقدم ملموس في عملية السلام، لكنه يكرر اﻹعراب عن بالغ قلقه ﻷنه لم يتم حتى اﻵن إحراز تقدم كبير بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا؛ |
Se observó que se había alcanzado un progreso considerable en la solución del conflicto en Sierra Leona y en el mejoramiento de las relaciones entre los Estados miembros de la Unión del Río Mano desde la aprobación de la resolución 1343 (2001). | UN | ولوحظ أنه قد تحقق تقدم ملموس في تسوية النزاع الدائر في سيراليون، وأنه قد حدث تحسن في العلاقة بين الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو منذ اتخاذ القرار 1343 (2001). |
La labor del Organismo debe considerarse parte inalienable del proceso de solución del conflicto en el Oriente Medio, ya que la atención que se presta a los refugiados palestinos servirá como fundamento de las actividades posteriores a la crisis, que permitirán a la sociedad palestina prepararse para enfrentar problemas futuros. | UN | وينبغي اعتبار عمل الوكالة جزء يتجزأ من عملية التسوية في الشرق الأوسط، لأن الاهتمام باللاجئين الفلسطينيين قد يعمل كأساس للأنشطة بعد الأزمة، مما يمكن المجتمع الفلسطيني من إعداد نفسه لحل المشاكل المستقبلية. |
Es esta una nueva manifestación del compromiso de Uganda por llegar a una solución del conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | وهذا برهان آخر على التزام أوغندا بالتوصل إلى حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ello podría constituir un adelanto hacia la solución del conflicto en la región. | UN | مما يشكل خطوة الى اﻷمام في الطريق نحو إيجاد حل للنزاع في المنطقة. |
Del mismo modo, las partes no han logrado ningún progreso en la aplicación del Protocolo para la solución del conflicto en la zona de Abyei, puesto que el Partido del Congreso Nacional rechazó el informe de la Comisión de Límites de Abyei publicado en julio de 2005. | UN | 13 - كما أن الطرفين لم يحرزا أي تقدم في تنفيذ البروتوكول المتعلق بفض الصراع في منطقة أبيي منذ أن رفض حزب المؤتمر الوطني تقرير لجنة أبيي للحدود الصادر في تموز/يوليه 2005. |
La reunión de Sochi y su resultado marcaron un nuevo esfuerzo de la Federación de Rusia para reactivar el proceso de solución del conflicto en Abjasia, en particular en términos de medidas económicas y el regreso de los refugiados. | UN | وجاء اجتماع سوشي وما أسفر عنه شاهدا على الجهود المكثفة التي يبذلها الاتحاد الروسي من أجل تنشيط عملية إيجاد تسوية للصراع في أبخازيا، وبخاصة على أساس التدابير الاقتصادية وعودة اللاجئين. |
Esa reunión, celebrada bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, atestigua la gran importancia que atribuye la comunidad internacional a la solución del conflicto en Abjasia. | UN | ويشهد هذا الاجتماع الذي عقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة على اﻷهمية الكبيرة التي يوليها المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية للنزاع في أبخازيا. |
Justamente ayer, el Primer Ministro de Georgia hizo público un plan detallado de solución del conflicto en otra región separatista de Georgia, la región de Tskhinvali/ex Ossetia meridional. | UN | بالأمس فقط، أعلن رئيس وزراء جورجيا خطة مفصلة لحل النزاع في منطقة انفصالية أخرى من جورجيا، وهي منطقة تسخينفالي/جنوب أوسيتيا السابقة. |
El Consejo reitera su satisfacción por la firma del Protocolo de Machakos, que representa una base viable para la solución del conflicto en el Sudán. | UN | ويكرر المجلس ترحيبه بالتوقيع على بروتوكول مشاكوس الذي يمثل أساسا عمليا لتسوية الصراع في السودان. |