Mi delegación formula un llamamiento a todas las partes a fin de que pongan más empeño en la búsqueda de una solución justa y duradera de ese conflicto. | UN | ويتوجه وفد بلادي بنداء الى جميع اﻷطراف بأن تلتزم التزاما أعمق بالتماس حل عادل ودائم لهذا الصراع. |
Convencida de que una solución justa y duradera de la cuestión de Mayotte reside en el respeto de la soberanía, la unidad y la integridad territorial del archipiélago de las Comoras, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Convencida de que una solución justa y duradera de la cuestión de Mayotte reside en el respeto de la soberanía, la unidad y la integridad territorial del archipiélago de las Comoras, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Durante muchos años, el Consejo de Seguridad ha participado estrechamente en las actividades incesantes encaminadas a lograr una solución justa y duradera de las cuestiones complejas implicadas en el conflicto del Oriente Medio. | UN | إن مجلس اﻷمن ما فتئ منذ سنوات طويلة مرتبطا بشكل وثيق بالجهود الدؤوبة الرامية الى تحقيق تسوية عادلة ودائمة للقضايا المتعددة التي ينطوي عليها الصراع في الشرق اﻷوسط. |
El objetivo del Gobierno es lograr una solución justa y duradera de las reclamaciones históricas dimanantes del Tratado para 2014. | UN | وترمي الحكومة إلى تحقيق تسوية عادلة ودائمة للمطالبات التاريخية بموجب هذه المعاهدة بحلول عام 2014. |
Pidió a la comunidad internacional y a los Estados interesados que adoptaran medidas que mitigaran las tensiones mundiales y regionales y condujesen a una solución justa y duradera de los conflictos y litigios pendientes, facilitando así la adopción de medidas significativas de desarme y de limitación de los armamentos. | UN | ودعا المؤتمر جميع الدول والدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات من شأنها أن تخفف من حدة التوترات العالمية واﻹقليمية وأن تؤدي إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاعات والخلافات القائمة وإلى تسهيل اتخاذ إجراءات ملموسة نحو نزع السلاح وضبط التسلح. |
Empeñado en lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يتعهد بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة الصحراء الغربية، |
Empeñado en lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يتعهد بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة الصحراء الغربية، |
Con ese ánimo Argelia respalda las iniciativas de paz en curso para lograr una solución justa y duradera de la cuestión, respetando los principios constitucionales que el pueblo de Bosnia y Herzegovina se propone elegir libremente. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف، تؤيد الجزائر كل مبادرات السلام الجارية والهادفة إلى الوصول إلى حل عادل ودائم لهذه القضية في ظل احترام المبادئ الدستورية التي سيختارها الشعب البوسني بكل حرية. |
Empeñado en lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يلتزم بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Decidido a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يلتزم بالتوصل الى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Decidido a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | والتزاما منه بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Decidido a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يلتزم بالتوصل الى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Decidido a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | والتزاما منه بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Empeñado en lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يلتزم بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Reafirmando su determinación de prestar asistencia a las partes para lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Precisamente, en el contexto del establecimiento de un conjunto magrebí unido, fuerte y estable, Argelia contribuye a la solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وفي هذا السياق، فإن مساهمة الجزائر في تسوية عادلة ودائمة لقضية الصحراء الغربية تنصب بكل تأكيد في إطار الجهود الرامية إلى إقامة مجموعة مغاربية موحدة مستقرة وقوية. |
La oportuna y legítima intervención de Turquía, realizada de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, sentó las bases para una solución justa y duradera de la cuestión de Chipre sobre la base de una división en dos zonas. | UN | وتدخل تركيا الشرعي في الوقت المناسب، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، وضع أسس تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس منطقتين ثنائيتين. |
El muro de separación socava las perspectivas de una solución justa y duradera de la controversia israelo-palestina. | UN | ويؤدي الجدار الفاصل إلى تقويض آفاق التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Pidió a la comunidad internacional y a los Estados interesados que adoptaran medidas que mitigaran las tensiones mundiales y regionales y condujesen a una solución justa y duradera de los conflictos y litigios pendientes, facilitando así la adopción de medias significativas de desarme y de limitación de los armamentos. | UN | ودعا المؤتمر المجتمع الدولي والدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات من شأنها أن تخفف من حدة التوترات العالمية واﻹقليمية وأن تؤدي إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاعات والخلافات القائمة وإلى تسهيل اتخاذ إجراءات ملموسة نحو نزع السلاح وضبط التسلح. |
20. El Sr. Daou (Malí) afirma que el único desenlace razonable sería una solución justa y duradera de acuerdo con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | 20 - السيد داوو (مالي): قال إن النتيجة الوحيدة المعقولة ستكون التوصل إلى حل دائم وعادل وفقا لقرارات الأمم المتحدة. |
Nigeria cree que una solución justa y duradera de la espinosa cuestión de Palestina debe ser la base para el establecimiento de una paz sostenida en la región. | UN | وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة. |