"solución más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر الحلول
        
    • حل أكثر
        
    • الحل الأكثر
        
    • أفضل حل
        
    • أفضل الحلول
        
    • أنسب حل
        
    • أهم الحلول
        
    • أكثر حل
        
    • بحل أقل
        
    • حلا أكثر
        
    Debido a la geografía de Maldivas, la radio había sido la solución más económica para establecer líneas interurbanas entre islas. UN وبالنظر إلى الطابع الجغرافي لملديف: كان الاتصال اللاسلكي أكثر الحلول اقتصاداً لتوفير خطوط رئيسية تربط بين الجزر.
    Ese conjunto de medidas sigue siendo la solución más equitativa y transparente para la comunidad internacional en su conjunto. UN ومازالت تلك المجموعة من المعايير تمثل أكثر الحلول انصافا وشفافية بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Para tal solución temporal y transitoria existe un impulso que debe ser un paso crucial hacia una solución más permanente. UN وهناك زخم يتنامي لهذا الحل المؤقت والانتقالي، الذي ينبغي أن يكون خطوة أساسية نحو حل أكثر ديمومة.
    Se considera que la instalación de un torniquete a la altura de la cerca es la solución más eficaz para resolver los bloqueos en el desplazamiento de personas; UN ويُعتبر تركيب باب دوار إضافي عند خط سور المبنى الحل الأكثر فعالية في التعامل مع العوائق في الحركة؛
    No obstante, el Director Ejecutivo está convencido de que la presente propuesta es la solución más adecuada a los problemas que afronta en la actualidad la organización. UN بيد أن المدير التنفيذي مقتنع أن المقترح الحالي هو أفضل حل للقضايا التي تواجه المنظمة حالياً.
    La Unión opina que la solución más práctica sería que fueran aceptados sin demora todos los países que han solicitado su admisión hasta ahora. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن أفضل الحلول العملية هو أن تقبل، دون إبطاء، طلبات العضوية التي تقدمت بها جميع البلدان.
    Es posible que el derecho de opción no sea la solución más satisfactoria; la delegación japonesa desea que se profundice el examen de la cuestión. UN وقد لا يكون حق الخيار هو أكثر الحلول المرضية، والوفد الياباني يأمل أن يجري التعمق في دراسة هذه المسألة.
    El Secretario y Director General llegó a la conclusión de que un mínimo garantizado ajustable brindaría la solución más equitativa y práctica para los problemas especificados. UN وخلص إلى أن ضمان حد أدنى قابل للتعديل يوفر أكثر الحلول العملية عدلا لهذه المشاكل المحددة.
    La situación es compleja, pero la propuesta del Secretario General es la solución más pragmática. UN والوضع معقد، غير أن اقتراح الأمين العام هو أكثر الحلول عملية.
    Cada situación debía considerarse desde un punto de vista práctico, y en cada circunstancia debía aplicarse la solución más apropiada. UN ذلك أنه يجب أن يُنظر إلى كل حالة من زاوية عملية وأن تطبق أكثر الحلول ملاءمة في كل ظرف.
    La solución más obvia a esta catástrofe, que Israel se empeña en eludir, es la reanudación del proceso de paz. UN وإن أكثر الحلول وضوحاً لهذه الكارثة، الذي تحاول إسرائيل تلافيه، هو استئناف عملية إقرار السلم.
    Por tanto, el tratado sobre el comercio de armas sigue siendo la solución más convincente para las tragedias que hacen sufrir a víctimas inocentes. UN لهذا، لا تزال معاهدة الاتجار بالأسلحة أكثر الحلول مصداقية للمآسي التي تحل بالضحايا الأبرياء.
    Al mismo tiempo, cabe señalar la necesidad de abordar las causas básicas para lograr una solución más duradera. UN وأشار في الوقت ذاته الى ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية ﻹيجاد حل أكثر استدامة.
    La ventaja de esa combinación podría ser tentadora desde el punto de vista de reducción de costos pero no llevaría necesariamente a una solución más eficiente ni siquiera más económica. UN وميزة مثل هذا الجمع قد تكون مغرية من وجهة نظر تخفيض التكاليف ولكنها لن تؤدي بالضرورة إلى حل أكثر كفاءة أو حتى حل أكثر اقتصاداً.
    Una solución más equitativa en general sería aumentar sólo el número de miembros no permanentes, como se hizo en la reforma de 1965. UN وثمة حل أكثر إنصافا للجميع يتضمن قصر الزيادة على المقاعد غير الدائمة وحدها، كما حدث في إصلاح عام ٥٦٩١.
    La solución más duradera consiste en facilitar la reconstrucción de los países de origen antes de acelerar el proceso de repatriación voluntaria de los refugiados y desplazados. UN ويتمثل الحل الأكثر دواماً في تيسير إعادة بناء البلدان الأصلية قبل التعجيل بعملية العودة الطوعية للاجئين المشردين.
    Permítaseme reiterar que la solución más eficaz es su total destrucción. UN وأكرر أن الحل الأكثر فعالية هو القضاء التام عليها.
    La reunión reafirmó que la solución más aceptable es el cese de los envíos de desechos nucleares a través de las aguas de la región. UN وأعاد الاجتماع تأكيد أن الحل الأكثر قبولا هو توقف نقل النفايات النووية عبر مياه المنطقة.
    Desde esta perspectiva, una cláusula sobre exclusión bien podría resultar la solución más razonable. UN ومن ذلك المنظور، قد يبدو الاستبعاد، بالطبع، أفضل حل معقول.
    La repatriación voluntaria es la solución más idónea y eficaz y resulta crucial para ello la participación de los países de origen. UN ولقد ثبت أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول وأفعلها، وأن إشراك بلدان الأصل أمر حاسم الأهمية.
    Creemos que la solución más adecuada para este tema sería la incorporación de todos los Estados pacíficos interesados como miembros de pleno derecho. UN ونعتقد أن أنسب حل لهذه المسألة يكون في انضمام جميع الدول المسالمة المهتمة بوصفها أعضاء كاملي العضوية.
    El Comité subrayó que la solución más duradera a los problemas de los refugiados es la repatriación voluntaria y segura a sus países de origen. UN ١٨٣ - وشددت اللجنة على أن أهم الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين يتمثل في عودتهم الطوعية واﻵمنة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    La Asamblea General ha reiterado en múltiples ocasiones su compromiso de apoyar una solución de dos Estados -- por la que los pueblos israelí y palestino vivirían el uno junto al otro en paz y con seguridad dentro de fronteras reconocidas -- por ser esta la solución más viable. UN وقد أكدت الجمعية العامة مرارا وتكرارا التزامها بدعم حل الدولتين. فحل الدولتين، دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان وضمن حدود معترف بها، هو أكثر حل قابل للتنفيذ.
    Se propuso también que se adoptara una solución más matizada, según la cual si el Consejo de Seguridad se pronunciaba positiva o negativamente, esa posición debería ser vinculante para la Corte; en cambio, si el Consejo de Seguridad no se pronunciaba, la Corte debería quedar en libertad para ejercer su función jurisdiccional. UN واقتُرح كذلك اﻷخذ بحل أقل صرامة يقضي بأنه إذا اتخذ مجلس اﻷمن قرارا إيجابيا أو سلبيا، فإن المحكمة تكون ملزمة بذلك القرار، فإذا لم يتخذ مجلس اﻷمن هذا القرار، أصبحت المحكمة حرة في ممارسة اختصاصها.
    La solución más racional sería perfeccionar los mecanismos de verificación en el marco de los tratados ya existentes y, en los casos en que sea imprescindible, establecer nuevos mecanismos. UN ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus