"solución pacífica de controversias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • التسوية السلمية للمنازعات
        
    • التسوية السلمية للنزاعات
        
    • حل المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • تسوية المنازعات سلميا
        
    • لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • تسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • بالتسوية السلمية للمنازعات
        
    • بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • تسوية سلمية للمنازعات
        
    • لتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • بتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • تسوية سلمية للنزاعات
        
    • لتسوية المنازعات سلمياً
        
    • للتسوية السلمية للمنازعات
        
    Uno de los medios de solución pacífica de controversias consiste en llevarlas ante la Corte Internacional de Justicia. UN ومن بين سبل تحقيق تسوية المنازعات بالوسائل السلمية عرضها على محكمة العدل الدولية.
    El Perú ratifica su firme compromiso de respeto a las normas y principios del derecho internacional y, en particular, al principio de solución pacífica de controversias. UN وبيرو تؤكد مجددا على التزامها الثابت باحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه، وخاصة مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    En la medida de lo posible, el recurso a las contramedidas debía vincularse a un proceso de solución pacífica de controversias. UN ويجب أن يكون اللجوء الى التدابير المضادة متصلا، قدر اﻹمكان، بعملية التسوية السلمية للمنازعات.
    Entre esos postulados figura de manera prominente la solución pacífica de controversias, expresión positiva del rechazo al uso y amenaza del uso de la fuerza. UN ومن أبرز هذه المبادئ اﻷساسية التسوية السلمية للمنازعات التي تشكل تعبيراً لا لبس فيه عن رفض استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    El trabajo intenso de la Corte en los últimos años y su función insustituible en la solución pacífica de controversias exige que los miembros de la comunidad internacional sigamos apoyándola. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    Se ha expresado además preocupación por el hecho de que el propio concepto de contramedidas parece ser contrario a ciertos principios fundamentales, entre ellos los principios de la igualdad soberana de los Estados, la igualdad ante la ley y la solución pacífica de controversias. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن مفهوم التدابير المضادة ذاته يبدو مناقضا لبعض المبادئ اﻷساسية بما فيها مبدأ مساواة الدول في السيادة، والمساواة أمام القانون، ومبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    solución pacífica de controversias UN تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    solución pacífica de controversias UN تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    solución pacífica de controversias UN تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    En muchos instrumentos internacionales, se considera que la conciliación es uno de los medios de solución pacífica de controversias más recomendables y efectivos. UN فالتوفيق يعد أحد الوسائل اﻷكثر تواترا وفعالية المستخدمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في عدد كبير من الصكوك الدولية.
    La solución pacífica de controversias se debería vincular a las contramedidas únicamente en forma muy general. UN وينبغي ألا تربط التسوية السلمية للمنازعات بالتدابير المضادة إلا بصيغ عامة للغاية.
    Se invitó a todos los Estados a que utilizasen al máximo el mecanismo de solución pacífica de controversias que ofrecía el Tribunal. UN ودعيت جميع الدول إلى استخدام آلية التسوية السلمية للمنازعات التي توفرها المحكمة إلى أقصى حد ممكن.
    Obstaculiza la solución pacífica de controversias, con lo que dificulta aún más su solución; aumenta la pobreza e intensifica la desesperanza y la ira. UN وتعوق التسوية السلمية للمنازعات وتجعل حلها أكثر صعوبة؛ وتوسع من دائرة الفقر وتنشر اليأس والغضب.
    El papel de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales internacionales en la solución pacífica de controversias es importante para promover una sociedad basada en el estado de derecho. UN وذكر أن دور محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم الدولية في التسوية السلمية للمنازعات هو دور له أهميته في تشجيع وجود مجتمعات تقوم على سيادة القانون.
    Cuba está firmemente comprometida con el principio de la solución pacífica de controversias. UN كوبا تلتزم التزاما راسخا بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    Malasia quisiera felicitar a la Corte por haber contribuido a la solución pacífica de controversias internacionales entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. UN تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي.
    La práctica de los Estados confirmaba que, durante el proceso de solución pacífica de controversias, las obligaciones convencionales existentes seguían siendo aplicables. UN وتؤكد ممارسة الدول أن الالتزامات بموجب المعاهدات القائمة تظل منطبقة أثناء عملية التسوية السلمية للنزاعات.
    El razonamiento nace de la experiencia del Relator Especial en el contexto de la solución pacífica de controversias fronterizas por medios judiciales o de otro modo. UN وتستخلص هذه الفكرة من تجربة المقرر الخاص في سياق التسوية السلمية للنزاعات على الحدود بوسائل قضائية أو سبل أخرى.
    Al mismo tiempo, como también se señala en dicho documento, la República de Guatemala reitera su disposición a resolver este diferendo territorial de acuerdo a los principios de solución pacífica de controversias. UN وفي الوقت ذاته، وكما ورد أيضا في الوثيقة المشار إليها، تعرب جمهورية غواتيمالا مجددا عن استعدادها لتسوية هذا الخلاف على اﻷراضي وفقا لمبادئ حل المنازعات بالوسائل السلمية.
    solución pacífica de controversias UN تسوية المنازعات سلميا
    Los esfuerzos deberían en cambio dirigirse a elaborar un sistema adecuado de solución pacífica de controversias. UN وينبغي تركيز الجهود بدلا من ذلك على وضع نظام ملائم لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Secretaría debe prestar el mayor apoyo posible a las labores de la Corte Internacional de Justicia y, de ser posible, debe promover y facilitar la utilización de este instrumento para la solución pacífica de controversias. UN وعلى اﻷمانة العامة أن تقدم أكبر دعم ممكن ﻷعمال محكمة العدل الدولية وأن تقوم، كلما أمكن، بتعزيز وتسهيل الاستعانة بهذا الجهاز في تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    En consecuencia, China propone que la cuarta parte contenga una disposición general en relación con la solución pacífica de controversias en lo que se refiere a la responsabilidad de los Estados. UN وبناء عليه تقترح أن يتضمن الباب الرابع حكما عاما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول.
    El tercer principio es el establecimiento de mecanismos para la solución pacífica de controversias. UN وتتمثل الدعامة الثالثة في الحكم المتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Comisión consideró útil incluir esa disposición para desalentar toda interpretación del párrafo 4 en el sentido de que este implicara que los Estados que participan en un conflicto armado parten de cero en lo que respecta a la solución pacífica de controversias. UN وقد رأت اللجنة أن من المفيد إدراج هذا الحكم كيما تثني عن أي تفسير للفقرة 4 يعني أن الدول المشتركة في نزاع مسلح تكون صفحتها بيضاء حين تأتي إلى تسوية سلمية للمنازعات.
    Por consiguiente, al elaborarse las actividades futuras de las Naciones Unidas previstas en el " Programa " , se deberá dedicar especial atención a la solución pacífica de controversias y a la diplomacia preventiva. UN ولذلك، لا بد من تكريس اهتمام خاص لدى إعداد أنشطة اﻷمم المتحدة في المستقبل في إطار " الخطة " لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وللدبلوماسية الوقائية.
    Por ello, debe suprimirse el párrafo 4 a fin de evitar normas prescriptivas sobre límites de tiempo y recoger únicamente la obligación de los Estados respecto de la solución pacífica de controversias. UN ولذلك ينبغي حذف الفقرة 4 من أجل تجنب القواعد التقييدية المتعلقة بالمهل الزمنية والتفكير فقط في التزام الدول فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    El Gobierno de El Salvador respalda todas las iniciativas orientadas a fortalecer el diálogo con vistas a la solución pacífica de controversias y al fomento de la seguridad regional y una cultura de paz. UN وأعرب عن تأييد حكومته لجميع المبادرات التي تحسن الحوار بغية التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات وتعزيز الأمن الإقليمي وثقافة سلام عالمية.
    En lo posible, el recurso a las contramedidas debe estar vinculado a un proceso de solución pacífica de controversias. UN ويتعين، بقدر ما هو ممكن، أن يرتبط اللجوء إلى التدابير المضادة بعملية للتسوية السلمية للمنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus