Uno de los medios de solución pacífica de controversias consiste en llevarlas ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | ومن بين سبل تحقيق تسوية المنازعات بالوسائل السلمية عرضها على محكمة العدل الدولية. |
El Perú ratifica su firme compromiso de respeto a las normas y principios del derecho internacional y, en particular, al principio de solución pacífica de controversias. | UN | وبيرو تؤكد مجددا على التزامها الثابت باحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه، وخاصة مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
En la medida de lo posible, el recurso a las contramedidas debía vincularse a un proceso de solución pacífica de controversias. | UN | ويجب أن يكون اللجوء الى التدابير المضادة متصلا، قدر اﻹمكان، بعملية التسوية السلمية للمنازعات. |
Entre esos postulados figura de manera prominente la solución pacífica de controversias, expresión positiva del rechazo al uso y amenaza del uso de la fuerza. | UN | ومن أبرز هذه المبادئ اﻷساسية التسوية السلمية للمنازعات التي تشكل تعبيراً لا لبس فيه عن رفض استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
El trabajo intenso de la Corte en los últimos años y su función insustituible en la solución pacífica de controversias exige que los miembros de la comunidad internacional sigamos apoyándola. | UN | إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها. |
Se ha expresado además preocupación por el hecho de que el propio concepto de contramedidas parece ser contrario a ciertos principios fundamentales, entre ellos los principios de la igualdad soberana de los Estados, la igualdad ante la ley y la solución pacífica de controversias. | UN | وأعرب أيضا عن القلق من أن مفهوم التدابير المضادة ذاته يبدو مناقضا لبعض المبادئ اﻷساسية بما فيها مبدأ مساواة الدول في السيادة، والمساواة أمام القانون، ومبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
solución pacífica de controversias | UN | تسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
solución pacífica de controversias | UN | تسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
solución pacífica de controversias | UN | تسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
En muchos instrumentos internacionales, se considera que la conciliación es uno de los medios de solución pacífica de controversias más recomendables y efectivos. | UN | فالتوفيق يعد أحد الوسائل اﻷكثر تواترا وفعالية المستخدمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في عدد كبير من الصكوك الدولية. |
La solución pacífica de controversias se debería vincular a las contramedidas únicamente en forma muy general. | UN | وينبغي ألا تربط التسوية السلمية للمنازعات بالتدابير المضادة إلا بصيغ عامة للغاية. |
Se invitó a todos los Estados a que utilizasen al máximo el mecanismo de solución pacífica de controversias que ofrecía el Tribunal. | UN | ودعيت جميع الدول إلى استخدام آلية التسوية السلمية للمنازعات التي توفرها المحكمة إلى أقصى حد ممكن. |
Obstaculiza la solución pacífica de controversias, con lo que dificulta aún más su solución; aumenta la pobreza e intensifica la desesperanza y la ira. | UN | وتعوق التسوية السلمية للمنازعات وتجعل حلها أكثر صعوبة؛ وتوسع من دائرة الفقر وتنشر اليأس والغضب. |
El papel de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales internacionales en la solución pacífica de controversias es importante para promover una sociedad basada en el estado de derecho. | UN | وذكر أن دور محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم الدولية في التسوية السلمية للمنازعات هو دور له أهميته في تشجيع وجود مجتمعات تقوم على سيادة القانون. |
Cuba está firmemente comprometida con el principio de la solución pacífica de controversias. | UN | كوبا تلتزم التزاما راسخا بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات. |
Malasia quisiera felicitar a la Corte por haber contribuido a la solución pacífica de controversias internacionales entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. | UN | تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي. |
La práctica de los Estados confirmaba que, durante el proceso de solución pacífica de controversias, las obligaciones convencionales existentes seguían siendo aplicables. | UN | وتؤكد ممارسة الدول أن الالتزامات بموجب المعاهدات القائمة تظل منطبقة أثناء عملية التسوية السلمية للنزاعات. |
El razonamiento nace de la experiencia del Relator Especial en el contexto de la solución pacífica de controversias fronterizas por medios judiciales o de otro modo. | UN | وتستخلص هذه الفكرة من تجربة المقرر الخاص في سياق التسوية السلمية للنزاعات على الحدود بوسائل قضائية أو سبل أخرى. |
Al mismo tiempo, como también se señala en dicho documento, la República de Guatemala reitera su disposición a resolver este diferendo territorial de acuerdo a los principios de solución pacífica de controversias. | UN | وفي الوقت ذاته، وكما ورد أيضا في الوثيقة المشار إليها، تعرب جمهورية غواتيمالا مجددا عن استعدادها لتسوية هذا الخلاف على اﻷراضي وفقا لمبادئ حل المنازعات بالوسائل السلمية. |
solución pacífica de controversias | UN | تسوية المنازعات سلميا |
Los esfuerzos deberían en cambio dirigirse a elaborar un sistema adecuado de solución pacífica de controversias. | UN | وينبغي تركيز الجهود بدلا من ذلك على وضع نظام ملائم لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
La Secretaría debe prestar el mayor apoyo posible a las labores de la Corte Internacional de Justicia y, de ser posible, debe promover y facilitar la utilización de este instrumento para la solución pacífica de controversias. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تقدم أكبر دعم ممكن ﻷعمال محكمة العدل الدولية وأن تقوم، كلما أمكن، بتعزيز وتسهيل الاستعانة بهذا الجهاز في تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
En consecuencia, China propone que la cuarta parte contenga una disposición general en relación con la solución pacífica de controversias en lo que se refiere a la responsabilidad de los Estados. | UN | وبناء عليه تقترح أن يتضمن الباب الرابع حكما عاما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول. |
El tercer principio es el establecimiento de mecanismos para la solución pacífica de controversias. | UN | وتتمثل الدعامة الثالثة في الحكم المتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
La Comisión consideró útil incluir esa disposición para desalentar toda interpretación del párrafo 4 en el sentido de que este implicara que los Estados que participan en un conflicto armado parten de cero en lo que respecta a la solución pacífica de controversias. | UN | وقد رأت اللجنة أن من المفيد إدراج هذا الحكم كيما تثني عن أي تفسير للفقرة 4 يعني أن الدول المشتركة في نزاع مسلح تكون صفحتها بيضاء حين تأتي إلى تسوية سلمية للمنازعات. |
Por consiguiente, al elaborarse las actividades futuras de las Naciones Unidas previstas en el " Programa " , se deberá dedicar especial atención a la solución pacífica de controversias y a la diplomacia preventiva. | UN | ولذلك، لا بد من تكريس اهتمام خاص لدى إعداد أنشطة اﻷمم المتحدة في المستقبل في إطار " الخطة " لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وللدبلوماسية الوقائية. |
Por ello, debe suprimirse el párrafo 4 a fin de evitar normas prescriptivas sobre límites de tiempo y recoger únicamente la obligación de los Estados respecto de la solución pacífica de controversias. | UN | ولذلك ينبغي حذف الفقرة 4 من أجل تجنب القواعد التقييدية المتعلقة بالمهل الزمنية والتفكير فقط في التزام الدول فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
El Gobierno de El Salvador respalda todas las iniciativas orientadas a fortalecer el diálogo con vistas a la solución pacífica de controversias y al fomento de la seguridad regional y una cultura de paz. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لجميع المبادرات التي تحسن الحوار بغية التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات وتعزيز الأمن الإقليمي وثقافة سلام عالمية. |
En lo posible, el recurso a las contramedidas debe estar vinculado a un proceso de solución pacífica de controversias. | UN | ويتعين، بقدر ما هو ممكن، أن يرتبط اللجوء إلى التدابير المضادة بعملية للتسوية السلمية للمنازعات. |