"solución permanente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل دائم
        
    • تسوية دائمة
        
    • حلول دائمة
        
    • حﻻ دائما
        
    • كحل دائم
        
    • بحل دائم
        
    • حل أكثر دواما
        
    • حل سلمي دائم
        
    • حل نهائي
        
    • حلاً دائماً
        
    • التسوية الدائمة
        
    • للحل الدائم
        
    Existe, más que nunca, la necesidad de un esfuerzo internacional concertado e innovador para encontrar una solución permanente al problema. UN وهناك حاجة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، لبذل الجهود الدولية المتضافرة والمبتكرة لايجاد حل دائم للمشكلة.
    Sin embargo, el impulso verdaderamente significativo para la obtención de una solución permanente y duradera deberá provenir de las propias partes. UN بيد أن الزخم المجدي حقيقة للتوصل إلى حل دائم وراسخ لا بد وأن يأتي من اﻷطراف المعنية ذاتها.
    Toda solución permanente de dicha cuestión debe tener carácter global, como ha afirmado recientemente el Grupo de los 77. UN فأي حل دائم لهذه المسألة يجب أن يكون شاملا كما أكدت ذلك مجموعة اﻟ ٧٧ مؤخرا.
    Dijo que el mejoramiento constante de la situación humanitaria en los territorios palestinos sólo podía lograrse mediante una solución permanente del conflicto. UN وذكرت أن التحسن المستدام للأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع.
    Por consiguiente, el desafío más importante al que las Naciones Unidas continuarán enfrentándose en los años venideros sigue siendo la búsqueda de mecanismos viales para reducir y hallar una solución permanente a esos conflictos a fin de fomentar la cooperación internacional para beneficio de la humanidad. UN ومن ثم يظل السعي نحو إنشاء آليات صالحة لتخفيف هذه الصراعات والتماس حلول دائمة لها للنهوض بالتعاون الدولي لصالح البشرية التحدي الرئيسي الذي ستظل اﻷمم المتحدة تواجهه في اﻷعوام القادمة.
    La práctica debe mantenerse hasta que se llegue a una solución permanente. UN وينبغي للممارسة أن تستمر، وذلك رهنا بالتوصل إلى حل دائم.
    Existe la urgente necesidad de que la comunidad internacional reconozca este hecho y de que juntos busquemos una solución permanente. UN هناك حاجة ملحة إلى الاعتراف بذلك من جانب المجتمع الدولي، وإلى أن نسعى سويا ﻹيجاد حل دائم.
    También hay que avanzar hacia una solución permanente de los problemas de la deuda bilateral y de tipo comercial. UN كما أن الحاجة قائمة إلى إحراز تقدم نحو الوصول إلى حل دائم لمشاكل الديون الثنائية والتجارية.
    Es de esperar que prosiga la búsqueda de una solución permanente para esta situación. UN وأعرب عن أمله في أن يستمر البحث عن حل دائم لهذه المشكلة.
    Tercero, a fin de encontrar una solución permanente para las múltiples amenazas y retos es preciso definir y abordar sus principales causas. UN ثالثا، من أجل إيجاد حل دائم للعدد الكبير جدا من التهديدات والتحديات، لا بد من تحديد أسبابها الأصلية ومعالجتها.
    El tratamiento es ahora más efectivo y terminará encontrando una solución permanente. Open Subtitles العلاج أكثر فاعلية الآن في النهاية قد يجد حل دائم
    En consecuencia, exhortamos a que el Departamento cuente con acceso al interés obtenido por el Fondo Rotatorio Central para Emergencia con este propósito hasta tanto se halle una solución permanente. UN ولذلك، فإننا نحـث على السماح ﻹدارة الشؤون الانسانية بالحصول لهذا الغرض على الفائدة التي يحصلها الصندوق المركزي الدائــر للطوارئ الى أن يتم إيجاد حل دائم.
    Esperemos todos que en un futuro cercano podamos presenciar con alegría el logro de una solución permanente al problema palestino y la muy anhelada paz, justa, general y duradera en el Oriente Medio. UN واسمحوا لنا بأن نأمل في أن نشهد بابتهاج، قبل مرور وقت طويل، تحقيق حل دائم للمشكلة الفلسطينيـة ومــا نتوق اليه من سلم عادل وشامل ودائم فــي الشــرق اﻷوسط.
    Granada se siente estimulada por los esfuerzos diplomáticos realizados en la búsqueda de una solución permanente para la crisis de Bosnia y Herzegovina. UN ومما يشجع غرينادا أيضا الجهود الدبلوماسية المبذولة سعيا للتوصل الى حل دائم لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    La asistencia prestada de modo estratégico deberá tener por finalidad encontrar una solución permanente. UN وينبغي للمساعدة التي توفر على نحو استراتيجي أن تكون موجهة في نهاية المطاف نحو تحقيق حل دائم.
    No obstante, mientras continúa la búsqueda de una solución permanente, es importante no olvidar la dolorosa situación de más de 3 millones de refugiados palestinos. UN ولكن بينما يتواصل البحث عن حل دائم من المهم ألا ننسى محنة ما يزيد عن ثلاثة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين.
    Después de 26 años de enfrentamiento se inició un proceso de negociaciones firmemente encaminadas a lograr una solución permanente al conflicto. UN وبعد ٢٦ سنة من القطيعة، بدأت عملية التفاوض واتخذت بداية راسخة ﻹيجاد حل دائم للصراع.
    Cualquier solución permanente en Bosnia debe basarse en el diálogo, las consultas y las negociaciones. UN إن أية تسوية دائمة في البوسنة يجب أن تتحقق من خلال الحوار والمشاورات والمفاوضات.
    Han de seguir transitando este camino hasta que se alcance una solución permanente que resulte aceptable para ambas partes. UN وسيستمرون في هذا السبيل حتى يتوصلون إلى تسوية دائمة مقبولة للطرفين.
    Aunque es importante que se haya mantenido el cese el fuego durante varios años, sólo mediante una solución permanente del conflicto podrán lograrse soluciones duraderas para los centenares de miles de personas, en Azerbaiyán y Armenia, que han sido desarraigadas por el conflicto. UN فإذا أصبح دوام وقف اطلاق النار منذ عدة سنوات أمراً له مغزاه، فإنه لا يمكن ايجاد حلول دائمة لمئات الآلاف من السكان المشردين في أذربيجان وأرمينيا نتيجة النزاع إلاّ عن طريق تسوية دائمة للنزاع.
    En ese contexto se abordará la relación costo-beneficio que presente el hecho de mantener el local comercial arrendado para centro de datos como una solución permanente para la Sede de las Naciones Unidas. UN وسيجري أيضا في ذلك السياق تحليل لتكاليف وفوائد الإبقاء على مركز البيانات التجاري المستأجَر كحل دائم لمقر الأمم المتحدة.
    Antigua y Barbuda se esforzará, junto con ese pequeño Estado, para promover una solución permanente de los conflictos étnicos destructivos que estallan dentro de los Estados. UN وستعمل انتيغوا وبربودا جنبا الى جنب مع هذه الدولة الصغيرة للنهوض بحل دائم للصراعات اﻹثنية المدمرة داخل الدول.
    Es el fomento de la capacidad para comerciar lo que puede garantizar una solución permanente, en lugar de una transitoria. UN إن توفير القدرة على ممارسة التجارة هو أفضل وسيلة لضمان التوصل إلى حل أكثر دواما بدلا من الحلول المؤقتة.
    Apoyamos las conversaciones entre las seis partes, que siguen siendo el mejor modo de alcanzar una solución permanente y pacífica para los arraigados problemas de seguridad de la Península de Corea y alentamos las gestiones encaminadas a que se retome pronto ese proceso. UN وإننا نؤيد محادثات الأطراف الستة التي تظل أحسن طريقة للتوصل إلى حل سلمي دائم للمسائل الأمنية القائمة منذ مدة طويلة في شبه الجزية الكورية، ونشجع الجهود الرامية بالتعجيل باستئناف هذه العملية.
    Estamos convencidos de que la aplicación de este acuerdo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, llevará a una solución permanente del conflicto entre ellos. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين.
    La Secretaría cuenta con la comprensión de las Partes hasta tanto pueda hallar una solución permanente a esta crisis de carácter temporal. UN وتعتمد الأمانة على حسن تفهم الأطراف إلى أن تجد حلاً دائماً لهذه الأزمة المؤقتة.
    El Comité se opone enérgicamente a la construcción y expansión ilegal de los asentamientos en la Ribera Occidental, así como a la construcción ilícita del muro, y considera que esas actividades son incompatibles con las negociaciones sobre la solución permanente. UN وتعارض اللجنة بشدة بناء وتوسيع المستوطنات في الضفة الغربية بصورة غير مشروعة، وكذلك عملية بناء الجدار غير القانونية، وهي ترى أن هذه الأنشطة تتعارض مع المفاوضات بشأن التسوية الدائمة.
    Si bien nuestra delegación confía en que las Naciones Unidas ayudarán al progreso considerable del proceso de paz en el Asia occidental, el verdaderamente significativo ímpetu hacia una solución permanente y duradera tendrá que venir de las propias partes. UN وبينما يثق وفـــد بلدي بأن اﻷمـــم المتحـــدة ستساعد عملية السلم فـــي غربــي آسيا على المضي قدما بشكل ملموس، فإن الزخم المجـــدي حقيقــة للحل الدائم والباقي يجب أن يأتي من اﻷطراف ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus