"solución política pacífica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل سياسي سلمي
        
    • التسوية السياسية السلمية
        
    • تسوية سياسية سلمية
        
    • تسوية سلمية سياسية
        
    No coadyuva a conseguir una solución política pacífica y podría sembrar la inestabilidad no solamente en Kosovo y Metohija, sino en toda la región. UN وهو لا يسهم في التوصل إلى حل سياسي سلمي وقد يؤدي إلى عدم الاستقرار، ليس في كوسوفو وميتوهيا فحسب، بل في المنطقة برمتها.
    Por lo tanto Tailandia insta encarecidamente a las partes involucradas a que busquen una solución política pacífica y duradera mediante el diálogo y las negociaciones. UN ولهذا، تحث تايلند بقوة الأطراف المعنية على السعي للتوصل إلى حل سياسي سلمي ودائم عن طريق الحوار والمفاوضات.
    La Asamblea General se ha pronunciado claramente en apoyo de los llamamientos formulados por la Liga de los Estados Árabes para que se ponga fin a la violencia y se logre una solución política pacífica. UN وتحدثت الجمعية العامة بوضوح تأييدا لدعوة جامعة الدول العربية إلى وقف العنف والتوصل إلى حل سياسي سلمي.
    Con su conducta, Armenia desafía abiertamente a la comunidad internacional y ahoga en el embrión todos los intentos encaminados a encontrar una solución política pacífica del conflicto. UN إن أرمينيا بسلوكها هذا تحدت المجتمع الدولي تحديا سافرا ووأدت جميع محاولات التسوية السياسية السلمية للنزاع.
    Estos actos conspiran contra el proceso de solución política pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en el marco de la CSCE. UN كما أنه يقوض عملية التسوية السياسية السلمية للنزاع اﻷرمني الاذربيجاني في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La función de la Misión es contribuir de manera importante a encontrar una solución política pacífica a la crisis de Kosovo. UN ويتمثل دور البعثة في تقديم مساهمة هامة ﻹيجاد تسوية سياسية سلمية لأزمة كوسوفو.
    Ratificamos nuestra voluntad de cooperar constructivamente, de consuno con los afganos y con todos los Estados interesados, en la búsqueda de una solución política pacífica para el conflicto de ese país, sobre la base de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للعمل معا على نحو بناء مع الأفغان ومع الدول المهتمة كافة، في السعي للتشجيع على التوصل إلى تسوية سلمية سياسية للصراع في ذلك البلد على أساس القرارات التي اتخذها مجلس الأمن واتخذتها الجمعية العامة.
    Todos confiaban también en que los Estados Unidos de América desempeñarían un papel positivo en los esfuerzos por llegar a una solución política pacífica a la crisis de Siria, con los dirigentes sirios. UN كما كان الجميع يتطلع إلى دور إيجابي للولايات المتحدة من أجل إيجاد حل سياسي سلمي للأزمة في سوريا بقيادة سورية.
    4. Acoge con satisfacción todos los esfuerzos encaminados a encontrar una solución política pacífica al conflicto del Afganistán; UN ٤ - ترحــب بجميع الجهــود الراميــة إلـى التوصل إلى حل سياسي سلمي شامل للنــزاع في أفغانستان؛
    4. Acoge con satisfacción todos los esfuerzos encaminados a encontrar una solución política pacífica al conflicto del Afganistán; UN ٤ - ترحــب بجميع الجهــود الراميــة إلـى التوصل إلى حل سياسي سلمي شامل للنــزاع في أفغانستان؛
    Las iniciativas conjuntas de ambas Organizaciones multilaterales buscaron, desde el primer momento, encontrar una solución política, pacífica y negociada que permitiera superar la situación. UN إن المبادرات المشتركة التي اتخذتها المنظمتان المتعددتا اﻷطراف كانت منذ البداية ترمي إلى التوصل إلى حل سياسي سلمي تفاوضي من شأنه أن يضع حدا للمشكلة.
    4. Acoge con satisfacción todos los esfuerzos encaminados a encontrar una solución política pacífica al conflicto del Afganistán; UN ٤ - ترحــب بجميع الجهــود الراميــة إلـى التوصل إلى حل سياسي سلمي شامل للنــزاع في أفغانستان؛
    Abrigo la esperanza de que su Gobierno responda con generosidad a mi llamamiento para la aportación de contribuciones voluntarias. La UNFICYP continúa cumpliendo una función vital en el logro de una solución política pacífica al problema de Chipre. UN ويحدوني اﻷمل في أن تجد حكومتكم أن من الممكن الاستجابة بسخاء لهذا النداء بتقديم تبرع مالي، باعتبار أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لاتزال تضطلع بدور حيوي في تعزيز حل سياسي سلمي لمشكلة قبرص.
    El Pakistán está también dispuesto a ayudar de todas las formas que sea posible a las partes fraternas del Afganistán para que lleguen a una solución política pacífica y duradera que pueda poner fin al conflicto fratricida en curso. UN كما أن باكستان مستعدة لمساعدة اﻷحزاب اﻷفغانية الشقيقة بأي طريقة ممكنة على التوصل إلى حل سياسي سلمي ودائم من شأنه أن يضع حدا للنزاع اﻷخوي الجاري.
    El Parlamento de Georgia considera necesario avanzar rápidamente en el proceso de solución política pacífica de los conflictos existentes en el territorio de Georgia. UN ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا.
    La UNMISS ha instado a la moderación y ha fomentado una solución política pacífica a la crisis mediante el proceso dirigido por la IGAD. UN وحثت البعثةُ على ضبط النفس وعززت التسوية السياسية السلمية للأزمة من خلال العملية التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    La violencia, la intolerancia política y las expectativas no satisfechas durante largo tiempo plantean grandes peligros para el proceso de solución política pacífica. UN فالعنف والتعصب السياسي والتوقعات المحبطة منــــذ زمـن طويل أمور لا تزال تمثل خطرا هائلا على عملية التسوية السياسية السلمية.
    El Parlamento de Georgia considera necesario avanzar rápidamente en el proceso de solución política pacífica de los conflictos existentes en el territorio de Georgia. UN ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري أن يجري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا.
    En general se reiteró que debía llegarse a una solución política pacífica. UN وتكرر بشكل مشترك التأكيد على وجوب التوصل إلى تسوية سياسية سلمية.
    Todo esto es parte de la política de asistencia y apoyo sistemáticos al terrorismo y el bandidaje en Kosovo y Metohija, y debilita gravemente los esfuerzos desplegados en pro de una solución política pacífica y una estabilidad permanente. UN وذلك كله يشكﱢل جزءا من سياسة المساعدة والدعم المنتظمين لﻹرهاب وﻷنشطة العصابات في كوسوفو وميتوهييا، كما أنه يُضعف بصورة خطيرة الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية وتحقيق الاستقرار الدائم.
    Los esfuerzos infatigables del Embajador Christopher Hill de los Estados Unidos y del Embajador Wolfgang Petritsch, Enviado de la Unión Europea, encaminados a lograr una solución política pacífica en Kosovo merecen el apoyo de todos aquellos que deseen encaminar a Kosovo en una dirección positiva. UN وتستحق الجهود التي يبذلها بدون كلل السفير كريستوفر هيل من الولايات المتحدة ومبعوث الاتحاد اﻷوروبي، السفير فولفغانغ بيتريتش، ﻹيجاد تسوية سياسية سلمية في كوسوفو دعم جميع من يريد الخير لكوسوفو.
    Georgia está firmemente decidida a encontrar una solución política, pacífica e integral al conflicto y, en ese sentido, coopera con las pertinentes organizaciones internacionales, comprendida la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), a la que se ha pedido que lleve a cabo una evaluación rápida y elabore un informe. UN وإن جورجيا ملتزمة بشدة بتحقيق تسوية سلمية سياسية شاملة للنزاع، ونحن في هذا الصدد نتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، التي طُلب منها إجراء تقييم سريع وتقديم تقرير عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus