"solución que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحل الذي
        
    • التسوية التي
        
    • الحلول التي
        
    • وهو حل
        
    • حل من شأنه أن
        
    • حل توفيقي
        
    • حل يحظى
        
    • الانتصاف الذي
        
    • أكثر الحلول تلبية
        
    • المحلول الذي
        
    • حلا
        
    • حل ﻻ
        
    • حل آخر
        
    • حل يخدم
        
    • حل يضع في
        
    Esperamos que esta vez las conversaciones de paz, si tienen lugar, den lugar a una solución que hemos aguardado desesperadamente. UN ونأمل أن تسفر محادثات السلام هذه المرة، إذا أجريت، عن الحل الذي ما برحنا ننتظره بفارغ الصبر.
    Esperamos que la solución que se adopte aumente la eficiencia del Consejo de Seguridad y contribuya al fortalecimiento de las Naciones Unidas en general. UN ويحدونا اﻷمل بأن يزيد الحل الذي سيعتمد من كفاءة مجلس اﻷمن وأن يسهم في تعزيز اﻷمم المتحدة بصورة عامة.
    Si una de ellas rechaza bases de solución que la otra acepta, pondrá en su conocimiento, por escrito, las razones por las cuales no ha podido aceptarlas. UN فإذا رفض أحد الطرفين أسس التسوية التي يقبلها الطرف اﻵخر، وجب عليه إبلاغه كتابة باﻷسباب التي جعلته غير قادر على قبولها.
    Una solución que se ofreció fue la de reforzar la capacidad de educar a los hijos, apoyar a los padres y orientarles mediante, entre otras cosas, servicios de mediación familiar. UN ومن الحلول التي عرضت تعزيز مهارات التربية الأبوية، ودعم الآباء وتوجيههم، بما في ذلك عبر خدمات الوساطة الأسرية.
    Asimismo, siempre quedará abierta la posibilidad de convalidar el acto de que se trate, solución que, además de permitir dejar a un lado el carácter drástico que la nulidad lleva consigo, hace salir al Estado mucho más airoso, en lo que a asunción de compromisos y respeto a la palabra dada se refiere. UN كما ستظل إمكانية إجازة هذا العمل مفتوحة، وهو حل يتميز بأنه، إضافة إلى كونه يتيح تجنب الطابع الجذري المقترن
    La República de Albania apoya toda solución que se base en un acuerdo libre y justo concertado entre las partes en el conflicto. UN إن جمهورية ألبانيا تؤيد أي حل من شأنه أن يستند إلى اتفاق حر ومنصف يتوصل إليه بين أطراف الصراع.
    Tiene la convicción de que la Quinta Comisión encontrará una solución que convenga a todas las delegaciones. UN وإنه على يقين بأن اللجنة ستجد الحل الذي يحظى بموافقة جميع الوفود.
    La cuestión de las islas de los Emiratos Árabes Unidos sigue esperando una solución que distienda la situación de la región. UN كما أن قضية جزر اﻹمارات لم تلق بعد الحل الذي من شأنه أن يزيل التوتر الذي رافق هذه المشكلة.
    El Gobierno de Fiji sabe y reconoce que la paz sigue siendo el núcleo de la solución que ahora intentan lograr los esfuerzos diplomáticos conjuntos. UN وحكومة فيجي تدرك وتسلم بأن السلام هو لب الحل الذي تسعى إليه اﻵن الجهود الدبلوماسية المتضافرة.
    La solución que derive de la fórmula así propuesta y acordada requerirá también ser expresamente aceptada por las Partes. UN كما يتعين موافقة الطرفين، صراحة، على الحل الذي يستلهم من الصيغة المقترحة والمقبولة.
    No sabemos cómo encarará la opinión pública internacional la solución que se trata de imponer. UN وإننا لا نعلم كيف سيقف الرأي العام العالمي في وجه الحل الذي يحاول البعض فرضه.
    El Tribunal se limita a sugerir una solución que, a su juicio, responde a los mejores intereses del niño y de la familia. UN وتقتصر المحكمة على اقتراح الحل الذي تعتبره أفضل حل لصالح الطفل والأسرة.
    En particular, Sudáfrica debe evitar el tipo de solución que acumula todo el poder en el centro y despoja de esta forma de toda personalidad a las regiones. UN ويجب على جنوب افريقيا بصفة خاصة تفادي هذا النوع من التسوية التي تجمع جميع السلطات في المركز وبالتالي تضعف المناطق.
    Artículo 21. La Comisión de Referéndum examinará las quejas y reclamaciones que se le presenten y propondrá al Representante Especial los medios de solución que considere útiles. UN المادة ٢١: تدرس لجنة الاستفتاء الشكاوى والمطالب التي تعرض عليها وتقترح على الممثل الخاص سبل التسوية التي تراها مفيدة.
    A título general, debe limitarse en lo posible el empleo de variantes, ya que la finalidad del texto es orientar a los Estados para que encuentren la solución que se estime más adecuada. UN ومن المستحسن بوجه عام التقليل قدر الإمكان من استخدام البدائل، حيث أن الهدف هو توجيه الدول نحو الحلول التي يبدو أنها أكثر الحلول ملاءمة.
    Actualmente se están utilizando vacantes para atender partes de esta necesidad de importancia crítica, solución que resulta insostenible; UN ويجري استخدام الوظائف الشاغرة في الوقت الراهن لتلبية بعض جوانب هذه الحاجة الماسة، وهو حل غير مستدام؛
    Esperamos confiados en que se llegue a una solución que permita que todos los que están interesados y dispuestos a hacer su contribución se incorporen a la Conferencia ya este mismo año. UN اننا نتطلع الى حل من شأنه أن يسمح لجميع البلدان المهتمة والمستعدة للمساهمة في أعمال المؤتمر بالانضمام اليه هذا العام.
    Podemos esperar que la Organización se vea afectada por una crisis institucional masiva y que entonces se amplíe el Consejo bajo una enorme presión pública, o podemos colaborar en la búsqueda de una solución que a la vez sea de compromiso y políticamente sostenible. UN فيمكننا الانتظار حتى تقع أزمة مؤسسية هائلة تضرب المنظمة ومن ثم نعمل على توسيع عضوية المجلس تحت ضغط هائل من الرأي العام، أو بوسعنا العمل بتعاون نحو حل توفيقي ومستدام من الناحية السياسية.
    Evidentemente, esta es sólo una posibilidad. Sin embargo, seguimos abiertos a otras fórmulas que nos hagan avanzar en la búsqueda de una solución que cuente con un amplio apoyo. UN هذه بطبيعة الحال، إمكانية واحدة، ومع ذلك فنحن مستعدون للنظر في صيغ أخرى قد تمضي بنا قدما في السعي الى حل يحظى بتأييد واسع النطاق.
    En una respuesta posterior, el Estado Parte insiste en que las enmiendas recientes de la Constitución que atañen a la educación en Quebec y Terranova no constituyen la solución que pide el autor de que se financie en una cuantía equivalente a todas las escuelas religiosas. UN 6-1 أكدت الدولة الطرف، في رد لاحق، أن التعديلين الدستوريين اللذين أُدخلا مؤخرا في كويبك ونيوفوندلاند لا يحققان سبيل الانتصاف الذي التمسه صاحب البلاغ وهو التمويل المتكافئ لجميع المدارس الدينية.
    a) Cuando la entidad adjudicadora no esté en condiciones de formular especificaciones detalladas de los bienes o las obras o, en el caso de los servicios, de identificar sus características y, con miras a llegar a la solución que mejor atienda a sus necesidades: UN )أ( إذا لم يكن من الممكن عمليا أن تقوم الجهة المشترية بصياغة مواصفات مفصلة للسلع أو الانشاءات أو، في حالة الخدمات، تحديد خصائص الخدمات، من أجل الحصول على أكثر الحلول تلبية لاحتياجاتها الاشترائية:
    Probablemente la solución que utilizó el médico forense disolvió todo lo que había en la superficie. Open Subtitles المحلول الذي استخدمه إم كي قد يكون غالباً قد أذاب أي شيء تم حشره في أي سطح شاذ
    La avenencia resultante, por la cual el Canadá aportó tropas para complementar al personal de las Naciones Unidas, constituyó una solución que distó de ser óptima. UN وأما الحل الوسط الناجم والذي أدى إلى تقديم كندا لقوات الاستكمال أفراد اﻷمم المتحدة، فهو دون ما يمكن أن يعد حلا أمثل.
    Apoyamos los esfuerzos que se realizan por distintos medios para poder llegar a una solución que satisfaga a todos. UN ومن جانبها، تؤيد بولندا الجهود المبذولة بطرق مختلفة من أجل وضع تصور بشأن حل وسط ممكن.
    Otra solución que también era aceptable consistiría en decidir que la Convención formaba parte del derecho nacional noruego. Argentina UN وثمة حل آخر مقبول أيضا، وهو جعل الاتفاقية جزءا من القوانين المحلية النرويجية.
    Debemos cooperar como comunidad mundial para configurar una solución que beneficie a todos los países, y muchos de los componentes básicos que nos permitirán lograrlo ya han sido identificados. UN نحن بحاجة إلى العمل كمجتمع دولي لوضع حل يخدم مصالح جميع البلدان، وقد تم تحديد العديد من لبنات البناء التي ستمكننا من القيام بذلك.
    Cabe esperar que se encuentre una solución que satisfaga las preocupaciones legítimas de los Estados Miembros y respete las disposiciones del artículo 160 del reglamento de la Asamblea General. UN ويؤمل التوصل إلى حل يضع في الاعتبار الاهتمامات الشرعية للدول اﻷعضاء ويحترم المادة ١٦٠ من النظام اﻷساسي للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus