"solucionar el problema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل مشكلة
        
    • حل المشكلة
        
    • معالجة مشكلة
        
    • تسوية مشكلة
        
    • حل هذه المشكلة
        
    • حل للمشكلة
        
    • حل المسألة
        
    • معالجة المشكلة
        
    • لحل المشكلة
        
    • لحل مشكلة
        
    • بحل مشكلة
        
    • تسوية المشكلة
        
    • إيجاد حل لمشكلة
        
    • معالجة هذه المشكلة
        
    • حل مشكل
        
    :: Los países desarrollados podrían contribuir a solucionar el problema del exceso de oferta eliminando los subsidios agrícolas. UN :: تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تساعد على حل مشكلة العرض المفرط بإلغاء معونات الزراعة.
    Otros miembros no pensaban que el uso de múltiples porcentajes ayudaría a solucionar el problema de la discontinuidad. UN ولا يعتقد أعضاء آخرون أن معاملات التدرج المتعددة ستساعد على حل مشكلة وقف العمل بالتخفيف.
    Finalmente, Rwanda debió solucionar el problema por su cuenta, desmantelando esos campamentos. UN وقد استطاعت رواندا أخيراً حل المشكلة بنفسها بتفكيك هذه المخيمات.
    Además, el Estado ha intensificado su programa de construcción y ampliación de cárceles para solucionar el problema del hacinamiento. UN وعلاوة على ذلك، فقد كثﱠفت الدولة برنامجها المتعلق ببناء السجون وتوسيعها بغية معالجة مشكلة الاكتظاظ.
    Cabe descartar la opción C pues las Naciones Unidas están decididas a que prosigan los esfuerzos para solucionar el problema del Sáhara Occidental. UN وينبغي استبعاد الخيار جيم ﻷن اﻷمم المتحدة مقررة العزم على مواصلة الجهود من أجل تسوية مشكلة الصحراء الغربية.
    Ello debe cambiar, puesto que ya no es posible solucionar el problema del clima sin la participación del Sur. UN ولا بد من تغيير ذلك، إذ أن حل مشكلة المناخ دون مشاركة الجنوب لم يعد ممكنا.
    Su país está comprometido a seguir ayudando s solucionar el problema de los refugiados en todo el mundo. UN واختتم حديثه بقوله إن بلده ملتزم بمواصلة المساعدة في حل مشكلة اللاجئين العالمية النطاق.
    En el corto plazo, es un modo de solucionar el problema de los refugiados. UN فالمسألة تكمن، في اﻷجل القصير، في حل مشكلة اللاجئين.
    La realización de esta operación contribuirá a solucionar el problema más acuciante, a saber, garantizar la seguridad del regreso a sus hogares de decenas de miles de refugiados. UN ومن شأن تنفيذ هذه العملية أن يشجع حل مشكلة من أحد المشاكل وهي العودة المأمونة لعشرات اﻵلاف من اللاجئين إلى ديارهم.
    El Relator Especial sugiere que todas las partes interesadas aprovechen los servicios del experto a fin de solucionar el problema de las desapariciones. UN ويقترح المقرر الخاص أن تستعين كل اﻷطراف المعنية بخدمات الخبير من أجل حل مشكلة حالات الاختفاء.
    En lugar de entrar en polémicas, podríamos solucionar el problema eliminando la segunda oración y dejando solamente la primera oración y la última. UN ويمكننا حل المشكلة ببساطة، عوضا عن الدخول في جدل عقيم، بحذف الجملة الثانية، تاركين بذلك الجملتين اﻷولى واﻷخيــرة فقــط.
    Por consiguiente, es natural que las Naciones Unidas desempeñen un papel principal para solucionar el problema y orientar a la comunidad internacional en sus esfuerzos para hallar una solución amplia. UN ومن الطبيعي، لهذا، أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور رائد في حل المشكلة وفي توجيه المجتمع الدولي في جهوده من أجل ايجاد حل شامل.
    Al mismo tiempo, creemos que la clave para solucionar el problema del Afganistán radica en la reactivación económica de dicho país. UN وفي ذات الوقت، نعتقد أن أساس حل المشكلة الأفغانية يتمثل في الإنعاش الاقتصادي لأفغانستان.
    En fecha reciente, el Ministro de Relaciones Exteriores se comprometió a cooperar con las organizaciones no gubernamentales para solucionar el problema de la prostitución, incluido el problema de la entrada clandestina de mujeres y niños de países vecinos. UN وقد أعلنت وزارة الخارجية مؤخرا عن توثيق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في معالجة مشكلة البغاء، بما في ذلك المشاكل التي تواجه النساء واﻷطفال الذين يتم تهريبهم إلى تايلند من البلدان المجاورة.
    Malasia informó de que respaldaba las medidas adoptadas para solucionar el problema de las capturas incidentales de aves marinas. UN 137 - وأفادت ماليزيا بأنها تساند الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة المصيد العرضي من الطيور البحرية.
    Consideramos que es importante que las partes reanuden el diálogo con miras a solucionar el problema de Kosovo. UN إننا نرى أن من الأهمية بمكان أن تستأنف الأطراف الحوار بغية التوصل إلى تسوية مشكلة كوسوفو.
    La OUA encomendó a cuatro jefes de Estado y a su Secretario General que nos prestaran asistencia para solucionar el problema. UN لقد كلفت منظمة الوحدة اﻷفريقية أربعة رؤساء دول واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بمساعدتنا في حل هذه المشكلة.
    También podría servir de catalizador para solucionar el problema político. UN كذلك فإن هذا يمكن أن يكون حافــزا لايجاد حل للمشكلة السياسية.
    Antes de incoar una acción ante los tribunales, las autoridades se esfuerzan siempre por solucionar el problema a nivel administrativo. UN وإن السلطات تجتهد دائما في حل المسألة على الصعيد اﻹداري قبل أن تعرض القضية على القضاء.
    En el informe definitivo del experto independiente se proponían diversas medidas que podrían contribuir a solucionar el problema. UN ويقترح الخبير المستقل في تقريره النهائي عدة تدابير يمكن بها معالجة المشكلة.
    Pero cuando utilizamos IA para solucionar el problema, se procede de otra manera. TED لكن عندما تستخدم الذكاء الاصطناعي لحل المشكلة يحدث ذلك بطريقة مختلفة.
    El Gobierno realizará todos los esfuerzos posibles para solucionar el problema de los refugiados de Bhután a través del debate y el entendimiento mutuo. UN وستبذل الحكومة كل جهد لحل مشكلة اللاجئين من بوتان من خلال مناقشات بين الطرفين وتفاهم متبادل.
    No obstante, el éxito de la Conferencia y, de hecho, de toda la Convención se medirá en el compromiso renovado de solucionar el problema de las UN غير أن نجاح المؤتمر، بل وكامل الاتفاقية، سيقاس بالالتزام مجدداً بحل مشكلة الألغام المضادة للأفراد إلى الأبد.
    La situación actual dicta la necesidad de reconsiderar de manera radical los planteamientos para solucionar el problema afgano. UN إن تطور الحالة يملي الحاجة إلى إعادة النظر بشكل أساسي في النهج المتخذة نحو تسوية المشكلة الأفغانية.
    Estimo que es necesario dar ejemplos de estas flagrantes violaciones que han impedido solucionar el problema de Chipre. UN وأرى أنه من الضروري تقديم بعض اﻷمثلة عن هذه الانتهاكات الصارخة التي حالت دون إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    La declaración del Presidente de la Junta de Auditores indica que ésta intenta solucionar el problema. UN ويشير بيان رئيس مجلس مراجعي الحسابات إلى أن المجلس يحاول معالجة هذه المشكلة.
    Será más difícil para la tierra firme ayudarnos a solucionar el problema del hambre. TED مما سيجعل الأمر أكثر صعوبة بالنسبة للأرض لمساعدتنا على حل مشكل المجاعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus