"solucionar problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل المشاكل
        
    • معالجة المشاكل
        
    • حل مشاكل
        
    • حل المسائل
        
    • معالجة مشاكل
        
    • تسوية المشاكل
        
    • وحل مشاكل
        
    • تحل مشاكل
        
    El Grupo de Trabajo ha demostrado su competencia y habilidad para solucionar problemas. UN وقال إن الفريق العامل قد أثبت كفاءته وقدرته على حل المشاكل.
    La central nuclear de Kozloduy es un buen ejemplo de una cooperación internacional eficaz destinada a solucionar problemas relacionados con la esfera de la seguridad. UN ومنشأة الطاقة النووية في كوزلودي مثل ناجح للتعاون الدولي الفعال الذي يهدف الى حل المشاكل المتعلقة بالسلامة.
    Ambas partes dieron muestras de voluntad de solucionar problemas complejos relativos a la situación en Tayikistán con ánimo constructivo. UN وأبدى كلا الطرفين إرادة على حل المشاكل المعقدة الخاصة بالحالة في طاجيكستان بروح بنﱠاءة.
    Tal como se especifica más arriba, la AOD puede desempeñar un papel crucial para garantizar que todos los países mancomunen sus esfuerzos con el fin de solucionar problemas mundiales del medio ambiente que los países desarrollados por sí solos no podrían resolver de manera eficaz. UN ويمكن للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، على النحو المبين أعلاه، أن تؤدي دورا حاسما في كفالة أن تضم جميع البلدان جهودها الرامية إلى معالجة المشاكل البيئية العالمية التي لا يمكن للبلدان المتقدمة النمو، بخلاف ذلك، أن تعالجها بمفردها بصورة فعالة.
    La solidaridad real de los acaudalados con los desposeídos es fundamental para solucionar problemas como la marginación y la pobreza. UN والتضامن الفعال بين اﻷغنياء والفقراء جزء أساسي من حل مشاكل التهميش والفقر.
    La UNFICYP colaboró estrechamente con las dos comunidades para solucionar problemas cotidianos prácticos, en particular en la zona de separación. UN وعملت القوة عن كثب مع الطائفتين على حل المسائل العملية اليومية، ولا سيما في المنطقة العازلة.
    Sin embargo, todavía quedan por solucionar problemas de aplicación. UN ومع ذلك، لا يزال اﻷمر يتطلب معالجة مشاكل التنفيذ.
    Los mecanismos oficiosos especiales también pueden ayudar a solucionar problemas y controversias y contribuir a una mayor duración de las vinculaciones. UN ويمكن أيضاً أن تساعد آليات غير رسمية خاصة على حل المشاكل والنزاعات وأن تساهم في إقامة روابط أطول أمداً.
    La cooperación regional se ha convertido en un instrumento eficaz para solucionar problemas. UN وقد أصبح التعاون الإقليمي أداة فعالة في حل المشاكل.
    :: Establecer zonas transfronterizas de desarrollo sostenible para solucionar problemas ambientales de alcance regional; UN :: إقامة مناطق عابرة للحدود للتنمية المستدامة من أجل حل المشاكل الإيكولوجية الإقليمية؛
    Estados Unidos sabe solucionar problemas, y cuando trabajamos juntos, no nos pueden detener. Open Subtitles أمريكا تعرف كيفية حل المشاكل ،و عندما نعمل معًا لا شيء يمكنه إيقافنا
    Todo el día, has estado hablando solo de solucionar problemas y eficiencia. Open Subtitles على طول اليوم، كل ما تحدثت بشأنه هو حل المشاكل و الكفائة
    Añadió que si en lugar de crear otras nuevas se utilizaran las instituciones indígenas ya existentes se fortalecería la capacidad local de solucionar problemas y financiar el desarrollo indígena. UN وأضاف أن استخدام المؤسسات اﻷصلية القائمة، عوضا عن إنشاء مؤسسات جديدة، من شأنه أن يعزز القدرة المحلية على حل المشاكل وتمويل التنمية اﻷصلية.
    A ese respecto, la Comisión convino en que un proceso de diálogo e intercambio de experiencias comunes podría ayudar a todos los países a aplicar las tecnologías espaciales para solucionar problemas comunes. UN واتفقت اللجنة في هذا الصدد على أن من شأن قيام حوار بين البلدان وتبادل الخبرات في مجالات الاهتمام المشتركة أن يساعدها جميعا على استخدام تكنولوجيات الفضاء في حل المشاكل المشتركة.
    El PNUD estuvo de acuerdo con el principio que servía de base a la recomendación de la Junta, pero prefería que esas visitas, en lugar de ser automáticas, se destinarán a solucionar problemas y se asignaran sobre una base prioritaria. UN ٣٥ - اتفق البرنامج اﻹنمائي مع المبدأ الذي قامت عليه توصية المجلس ولكنه أراد أن يؤكد أنه ينبغي لهذه الزيارات، بدلا من أن تكون تلقائية، أن توجه الى حل المشاكل وتتم على أساس اﻷولوية.
    El Ministro ha elaborado un plan de acción con actividades de corto y mediano plazo que podrían contribuir a solucionar problemas estructurales como la falta de independencia del poder judicial y los prolongados períodos de prisión preventiva. UN وقد أعد الوزير خطة عمل للأنشطة في الأجلين القصير والمتوسط التي يمكن أن تساعد في معالجة المشاكل الهيكلية مثل افتقار جهاز القضاء إلى الاستقلال وامتداد فترات الاحتجاز انتظارا للمحاكمة.
    Se siguió solicitando la asistencia de la misión para solucionar problemas cotidianos derivados de la división de la isla, por ejemplo los relativos a asuntos económicos, educativos, médicos y sociales. UN واستمر الاحتياج إلى مساعدة قوة الأمم المتحدة في معالجة المشاكل اليومية الناجمة عن تقسيم الجزيرة ومنها ما يتعلق بالمسائل الاقتصادية، والتعليمية، والطبية، والاجتماعية.
    Fortalece el principio del primer asilo y ayuda a solucionar problemas de refugiados de larga data en un espíritu de solidaridad internacional y responsabilidad compartida. UN فهي تعزز مبدأ اللجوء الأول وتساعد على حل مشاكل اللاجئين طويلة الأمد بروح التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات.
    También organizan seminarios y cursos destinados a solucionar problemas de desempleo y aumentar los ingresos. UN وتنظم هذه المنظمات غير الحكومية حلقات دراسية ودورات ترمي إلى حل مشاكل العمل وزيادة الدخل.
    La UNFICYP siguió colaborando estrechamente con las dos comunidades para solucionar problemas prácticos de la vida cotidiana. UN وواصلت القوة العمل عن كثب مع الطائفتين في حل المسائل العملية اليومية.
    La segunda sección contiene objetivos especiales orientados a solucionar problemas sistémicos o acelerar el cambio institucional. UN ويضم الجزء الثاني من الاتفاق أهدافا خاصة يتوخى منها معالجة مشاكل منهجية أو الإسراع في التغيير التنظيمي.
    44. En el plano nacional, Lituania ha comenzado a aplicar las disposiciones del Protocolo V para solucionar problemas planteados por los restos explosivos de guerra existentes en su territorio. UN 44- وأوضح أن ليتوانيا بدأت فعلاً، على الصعيد الوطني، تطبيق أحكام البروتوكول الخامس في إطار تسوية المشاكل التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب الموجودة في كل الإقليم.
    Los mecanismos de aplicación son importantes para delimitar y solucionar problemas concretos y hacer que un instrumento sea eficaz. UN وآليات التنفيذ مهمة لتحديد وحل مشاكل محددة ولجعل الصك المعني فعالاً.
    ¿En que puede solucionar problemas? Open Subtitles - حول حقيقة أنك تحل مشاكل الشركة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus