"soluciones a corto plazo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حلول قصيرة الأجل
        
    • الحلول القصيرة الأجل
        
    • حلولا قصيرة الأجل
        
    La complejidad de la cuestión es tal que será difícil encontrar soluciones a corto plazo. UN وبسبب الطابع المعقَّد لهذا الموضوع، يصعب التوصُّل إلى حلول قصيرة الأجل.
    Para poder mitigar y prevenir los efectos de las múltiples crisis, la mayoría de los Gobiernos africanos se han visto obligados a desviar sus limitados recursos hacia soluciones a corto plazo. UN ومن أجل التخفيف من آثار الأزمات المتعددة والقضاء عليها، اضطرت معظم الحكومات الأفريقية إلى تحويل مواردها المحدودة لإيجاد حلول قصيرة الأجل.
    Observó que los problemas de los países frágiles y afectados por conflictos no podían resolverse con soluciones a corto plazo o parciales si faltaban instituciones que dieran seguridad, justicia y empleo a las personas. UN وأشار إلى أنه يمكن إيجاد حلول قصيرة الأجل أو جزئية للتحديات التي تواجهها البلدان الهشة والمتضررة من النزاعات في غياب مؤسسات توفر للأشخاص الأمن والعدالة والعمل.
    Será conveniente, una vez que se adopten las medidas necesarias para atenuar los efectos negativos de la crisis económica, evitar soluciones a corto plazo susceptibles de generar una inequidad a largo plazo o de incrementar las desigualdades. UN وعند اعتماد تدابير لتخفيف ما للأزمة الاقتصادية من آثار سلبية يتعين تجنب الحلول القصيرة الأجل التي من شأنها أن تؤدي إلى خمول على المدى الطويل أو زيادة حالات اللامساواة.
    Preocupa al Grupo Africano que algunas soluciones a corto plazo puedan dar paso al proteccionismo y a una disminución de las inversiones en el desarrollo industrial. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بالقلق لأنّ بعض الحلول القصيرة الأجل قد تؤدي إلى الحماية الجمركية وإلى انخفاض الاستثمار في مجال التنمية الصناعية.
    Si bien las Naciones Unidas han proporcionado soluciones a corto plazo para reducir el número de juicios pendientes y aliviar los problemas del suministro de agua a las prisiones, es preciso que el Gobierno también adopte medidas a largo plazo para enfrentar estos desafíos. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة قدمت حلولا قصيرة الأجل لتخفيف وطأة التراكم في القضايا المتأخرة ومشاكل المياه في السجون فإن الحكومة تحتاج أيضا إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل للتصدي لتلك التحديات.
    En la actualidad la EULEX está colaborando con los respectivos directores de los centros para preparar soluciones a corto plazo y opciones a largo plazo destinadas a aliviar el hacinamiento, especialmente en la prisión de Dubrava. UN وتعمل بعثة الاتحاد الأوروبي حاليا مع كل من مديري المرافق لإعداد حلول قصيرة الأجل وخيارات طويلة الأجل ممكنة، من أجل التخفيف من الاكتظاظ، لا سيما في سجن دوبرافا.
    El Estado parte reitera que toda reforma electoral aislada pensada para encontrar soluciones a corto plazo solo contribuirá a agravar el problema de la representación y la participación en los procesos electorales. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن أي إصلاح انتخابي جزئي لإيجاد حلول قصيرة الأجل لن يعمل إلا على مفاقمة مشكلة التمثيل والمشاركة في العمليات الانتخابية.
    La oradora destaca que la mayoría de los 24 Estados Miembros a los que las Naciones Unidas adeuda gran parte de los reembolsos son países en desarrollo y países africanos, por lo que insta a la Secretaría a que evite adoptar soluciones a corto plazo que puedan tener efectos adversos para esos Estados Miembros tanto de forma inmediata como a largo plazo. UN وأشارت إلى أن أغلبية الدول الأعضاء الأربع والعشرين التي أصبحت الأمم المتحدة مدينة لها بالقسط الأكبر من ذلك الدين هي من البلدان النامية والبلدان الأفريقية، ودعت الأمانة العامة إلى تجنب اتخاذ حلول قصيرة الأجل من شأنها أن تؤثر سلبا على تلك الدول الأعضاء على المديين القصير والطويل على حد سواء.
    En el informe del Grupo Consultivo de 2006 se señalaba la necesidad de hallar soluciones a corto plazo para ayudar al país a aliviar su insostenible deuda. UN 34 - وقد سبق أن أشار الفريق في تقريره لعام 2006 إلى الحاجة إلى إيجاد حلول قصيرة الأجل لمساعدة البلد على إدارة ديونه التي يتعذر عليه تحملها.
    28. Una de las principales experiencias adquiridas a raíz de los esfuerzos de desarrollo en los últimos 10 años es que se necesita un enfoque estructural a largo plazo del desarrollo, en vez de soluciones a corto plazo. UN 28- من الدروس الرئيسية المستخلصة من جهود التنمية على مدى العقد الماضي أن هناك حاجة إلى اتِّباع نهج هيكلي طويل الأجل تجاه التنمية بدلا من اللجوء إلى حلول قصيرة الأجل.
    En consecuencia, en el tercer trimestre de 2001 la Caja colaboró con los funcionarios competentes de las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones a corto plazo para atender sus necesidades inmediatas de espacio relacionadas con los proyectos de reestructuración. UN 3 - وبناء على ذلك، عمل الصندوق، خلال الربع الأخير من عام 2001، مع الموظفين المعنيين في الأمم المتحدة على إيجاد حلول قصيرة الأجل لسد احتياجاته الفورية من أماكن العمل فيما يتصل بمشاريع إعادة تصميم النظم.
    79. El observador de Uganda señaló la necesidad de hallar soluciones a corto plazo, como el recurso a los mecanismos internacionales existentes de derechos humanos para realizar los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos de la población de ascendencia africana. UN 79- وأشار المراقب عن أوغندا إلى الحاجة إلى إيجاد حلول قصيرة الأجل مثل استخدام الآلية الدولية لحقوق الإنسان القائمة استخداماً فعالاً بغية إعمال حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    En consecuencia, en el tercer trimestre de 2001 la Caja colaboró con los funcionarios competentes de las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones a corto plazo para atender sus necesidades inmediatas de espacio relacionadas con los proyectos de reestructuración. UN 3 - وبناء على ذلك، عمل الصندوق، خلال الربع الأخير من عام 2001، مع الموظفين المعنيين في الأمم المتحدة على إيجاد حلول قصيرة الأجل لسد احتياجاته الفورية من أماكن العمل فيما يتصل بمشاريع إعادة تصميم النظم.
    Si bien cabe encomiar al ACNUR por haber reducido sus gastos en más de 40 millones de dólares en 2006, su delegación comparte la opinión de la Junta de que su mejora financiera será insostenible si sigue dependiendo de soluciones a corto plazo como las ganancias cambiarias. UN وفي حين تستحق المفوضية الثناء على خفض نفقاتها بما يجاوز 40 مليون دولار في عام 2006، فإن وفده يشاطر المجلس رأيه القائل بأن تحسن مركزها المالي سيكون غير قابل للاستدامة إذا استمرت في الاعتماد على الحلول القصيرة الأجل من قبيل أرباح صرف العملات.
    Esa deficiencia se observa en la mayor parte de las respuestas en casos de desastre, dado que los gobiernos y los donantes se centran en las soluciones a corto plazo para hacer frente a las necesidades inmediatas de la población afectada, como los medios de subsistencia, la vivienda y las infraestructuras públicas. UN وهذه الثغرة موجودة في معظم جهود مواجهة الكوارث، حيث تركز الحكومات والجهات المانحة على الحلول القصيرة الأجل التي تلبي الاحتياجات المباشرة للسكان المتضررين، مثل سبل العيش والإسكان والهياكل الأساسية العامة.
    Con los importantes recortes en puestos obsoletos y funciones de apoyo superpuestas y redundantes, la Organización será más simple y, en última instancia, más sólida, ya que se trata de reducciones estructurales y sostenibles, no de soluciones a corto plazo. UN واستطرد قائلا إن التخفيضات ذات الجدوى لوظائف عفا عليها الزمن ووظائف الدعم الزائدة عن الحاجة، لن تجعل المنظمة أقل حجما فقط، بل أقوى في نهاية المطاف، نظرا لأنها تخفيضات هيكلية ومستدامة، وليست حلولا قصيرة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus