Ya se han preconizado soluciones a este problema y todas pueden favorecer la vuelta del crecimiento y nuevas formas de cooperación. | UN | وقد سبق طرح حلول لهذه المشكلة، وجميعها تنطوي على امكانية النهوض بالعودة إلى النمو ووضع أشكال متحددة للتعاون. |
La activa búsqueda de soluciones a este problema pone de manifiesto que se tiene conciencia de que la carga del servicio de la deuda multilateral plantea un grave problema. | UN | ويدل البحث النشط الجاري عن حلول لهذه المشكلة على وجود وعي بأن عبء خدمة الديون المتعددة اﻷطراف يثير مشكلة خطيرة. |
Al buscar soluciones a este problema, debemos guiarnos por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي في بحثنا عن حلول لهذه المشكلة أن نهتدي بميثاق اﻷمم المتحدة. |
Además, los Estados deberían garantizar la participación de los niños trabajadores en los debates sobre posibles soluciones a este problema; | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكفل الدول أن يشارك الأطفال العمال في المناقشات الجارية بشأن حلول لهذه المشكلة؛ |
Como solicitara el Secretario General, el Gobierno y el pueblo de Tanzanía ofrecen su apoyo moral a todos los esfuerzos para encontrar soluciones a este problema. | UN | وتقدم جمهورية تنزانيا المتحدة الدعم المعنوي لجميع هذه الجهود، على النحو الذي طلبه الأمين العام، التي ستؤدي إلى إيجاد حلول لهذا التحدي. |
Se llevan a cabo esfuerzos para encontrar soluciones a este problema mediante la fijación del nivel del presupuesto de la judicatura en la legislación. | UN | وتُبذل جهود حالياً من أجل التوصل إلى حلول لهذه المسألة بتحديد مستوى ميزانية السلطة القضائية في التشريع. |
Se han propuesto soluciones a este problema para la fase siguiente del proyecto del sitio web, previsto para 2014. | UN | واقتُرحت حلول لهذه المشكلة في المرحلة القادمة لمشروع الموقع الشبكي المقرر تنفيذه في عام 2014. |
4. Están convencidos de que ha llegado el momento de encontrar soluciones a este problema. | UN | ٤ - أنها مقتنعة بأن الوقت قد حان لايجاد حلول لهذه المشكلة. |
Guinea-Bissau está dispuesta a aportar su modesta contribución a la búsqueda de soluciones a este problema. | UN | وأعربت عن استعداد غينيا - بيساو لتقديم إسهامها المتواضع في التماس حلول لهذه المشكلة. |
El Ecuador tiene el firme propósito de colaborar en la búsqueda de soluciones a este enorme problema mediante el estricto control de la migración ilegal de personas, así como en la elaboración de acuerdos universales que privilegien el desarrollo del ser humano dentro de sus respectivos países. | UN | وتلتزم الإكوادور بشدة بالتعاون في البحث عن حلول لهذه المشكلة الضخمة عن طريق المراقبة الصارمة للهجرة غير القانونية للأشخاص وإبرام اتفاقات عالمية تحبذ تطور البشر، كل داخل بلده. |
Las acciones conjuntas acordadas por todas las partes que están verdaderamente interesadas en estabilizar la situación y promover la reconstrucción en el Afganistán constituirán un factor decisivo a la hora de encontrar soluciones a este problema. | UN | إن الإجراءات المشتركة التي تتفق عليها جميع الأطراف المعنية فعلا باستقرار الحالة وتشجيع الإعمار في أفغانستان ستكون العامل الحاسم في إيجاد حلول لهذه المشكلة. |
Mientras la pobreza siga siendo un fenómeno mundial y un problema extendido por todo el mundo, aunque sea a diferente escala, le corresponderá a la comunidad internacional trabajar con las organizaciones para encontrar soluciones a este problema. | UN | طالما لا يزال الفقر يمثّل ظاهرة عالمية ومشكلة يعاني منها العالم بأسره، وإن كان بمستويات مختلفة، يتعيّن على المجتمع الدولي العمل مع المنظمات للمساعدة على إيجاد حلول لهذه المشكلة. |
Se ha hecho un estudio sobre la utilización del régimen de aislamiento, y un análisis de las causas del hacinamiento en las cárceles ha dado lugar a la introducción de una amplia serie de reformas y a la aplicación de medidas administrativas encaminadas a buscar soluciones a este problema. | UN | وأُجريت دراسة بشأن استخدام الحبس الانفرادي، وأدى تحليل لأسباب اكتظاظ السجون إلى وضع مجموعة كاملة من الإصلاحات والتدابير الإدارية الرامية إلى البحث عن حلول لهذه المشكلة. |
Tales guerras mayormente intraestatales, han llevado a que los Estados, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales competentes se dediquen a la búsqueda de soluciones a este nuevo problema, así como a que participen en operaciones de mantenimiento de la paz en un número creciente de lugares. | UN | وهذه الحروب الكبيرة بين الدول لم تنشغل بها الدول فحسب، وإنما أيضا اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدوليــــة المختصة، في السعي ﻹيجاد حلول لهذه المشكلة الجديدة، وادارة عمليات لحفظ السلم في عدد متزايد من المواقع. |
Nos sentimos complacidos por el espíritu de consenso que rige la búsqueda de soluciones a este problema, que se ha tornado complejo y delicado a causa de la necesidad de conciliar las exigencias de la eficacia y el imperativo de la democratización, que es lo único que puede salvaguardar la pluralidad de sensibilidades en que se basa el carácter universal de nuestra Organización. | UN | ونشعر بالسرور بتوفر الروح التوافقية السائدة في السعي الى إيجاد حلول لهذه المشكلة - وهي مشكلة أصبحت معقدة وشائكة من جراء الحاجة الى التوفيق بين الحاجة الى الفعالية وأهمية إضفاء الطابع الديمقراطي التي يمكن لها وحدها أن تحمي تعددية النهج التي ترتكز عليها عالمية منظمتنا. |
Así, antes que dirigirse directamente a las sociedades y empresas para encontrar soluciones a este problema, las Naciones Unidas deberían más bien establecer vínculos con instituciones financieras como el Banco Mundial, el Banco Asiático de Desarrollo, el Banco Africano de Desarrollo u otras instituciones que defienden los intereses del sector privado y de sociedades con las que se ha sugerido que el Comité debería establecer contactos. | UN | وبالتالي، بدلاً من التوجه مباشرة إلى الشركات والمشاريع من أجل إيجاد حلول لهذه المشكلة، قد يكون من الأفضل للأمم المتحدة أن تقيم روابط مع المؤسسات المالية مثل البنك الدولي، أو مصرف التنمية الآسيوي، أو مصرف التنمية الأفريقي، أو غيرها من المؤسسات التي تدافع عن مصالح القطاع الخاص، والشركات التي يُقترح على اللجنة أن تقيم اتصالات معها. |
El Gobierno examinaba las energías renovables y el papel del sector privado para encontrar soluciones a este desafío. | UN | وتتجه الحكومة إلى مجال الطاقة المتجددة ودور القطاع الخاص في إيجاد حلول لهذا التحدي. |
Como miembro de la troika europea, Grecia participó en una misión de la Unión Europea a Rwanda y sus países vecinos que tuvo el propósito de colaborar en la tarea de encontrar soluciones a este trágico conflicto político y al problema de los refugiados. | UN | وقد شاركت اليونان، بصفتها عضوا في الترويكا اﻷوروبية، في بعثة الاتحاد اﻷوروبي إلى رواندا والبلدان المجاورة لها، بغية المساعدة في مهمة إيجاد حلول لهذا الصراع السياسي المأساوي ولمشكلة اللاجئين. |
Aunque mi delegación abandonará el Consejo a finales de este año, seguiremos buscando soluciones a este problema en consulta con otras delegaciones interesadas. | UN | وعلى الرغم من أن وفدي سوف يغادر المجلس في نهاية هذا العام، سنواصل السعي ﻹيجاد حلول لهذا النوع من المشكلات، بالتشاور مع الوفود اﻷخرى التي يهمها اﻷمر. |