De ahí la necesidad de que Rwanda participe en la búsqueda de soluciones a la crisis en Kivu del Norte y Kivu del Sur. | UN | ومن هنا تبرز ضرورة إشراك رواندا في عملية البحث عن حلول للأزمة القائمة في شمال كيفو وجنوب كيفو. |
Ayer, nos reunimos para hallar soluciones a la crisis alimentaria y al peligro del aumento del hambre en un mundo donde ya demasiadas personas se mueren de hambre. | UN | والأمس احتشدنا لإيجاد حلول للأزمة الغذائية والمخاطر المتزايدة للجوع في العالم حيث هناك العديد ممن يعانون من الجوع. |
La participación efectiva de los países en desarrollo en los foros que se creen con el fin de buscar soluciones a la crisis financiera en curso es, pues, fundamental. | UN | ولذا، فمن الضروري أن تشارك البلدان النامية مشاركة فعالة في أي منتدى يشكل لإيجاد حلول للأزمة المالية. |
Por eso, es necesario que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo en la búsqueda de soluciones a la crisis de la deuda externa a nivel internacional. | UN | ولذلك يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور أنشط في البحث عن حلول لأزمة الديون الخارجية، على الصعيد الدولي. |
Por consiguiente, es necesario encontrar con urgencia soluciones a la crisis energética, que deberán de tener carácter intersectorial y ponerse en práctica simultáneamente. | UN | وعليه، يلزم العثور سريعا على حلول لأزمة الطاقة، وينبغي أن تكون حلولا شاملة وتطبق في آن واحد. |
Tal como se pone de relieve en el documento final de la 15ª Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países no Alineados, en las soluciones a la crisis alimentaria debe aplicarse un enfoque que incorpore varias perspectivas e incluya medidas a corto, medio y largo plazo. | UN | وكما تم التأكيد على ذلك في وثيقة نتائج المؤتمر الوزاري الخامس عشر الأخير لحركة عدم الانحياز، يجب أن تنطوي حلول الأزمة الغذائية على اتباع نهج متعدد الجوانب بما في ذلك اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة المدى. |
Desde que se desencadenó la crisis mundial, el Grupo de los Ocho y el Grupo de los 20 han desempeñado un papel importante para hallar soluciones a la crisis. | UN | ومنذ بداية الأزمة العالمية، أدت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين دورا رئيسيا في إيجاد حلول للأزمة. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante a la hora de encontrar soluciones a la crisis económica mundial. | UN | لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في إيجاد حلول للأزمة الاقتصادية العالمية. |
En ese contexto, la protección de los derechos humanos sigue siendo uno de los mayores desafíos en la búsqueda de soluciones a la crisis de Malí. | UN | وفي هذا السياق، ما زالت حماية حقوق الإنسان تشكل قضية محورية في إيجاد حلول للأزمة في مالي. |
Deseo encomiar sus incansables esfuerzos para ayudar a hallar soluciones a la crisis. | UN | وأثني على الجهود الدؤوبة للمساعدة في إيجاد حلول للأزمة. |
El Comité subraya que los problemas mundiales requieren soluciones mundiales; ningún país puede ofrecer soluciones a la crisis por sí solo. | UN | 37 - تؤكد اللجنة أن المشاكل العالمية تحتاج إلى حلول عالمية؛ فما من بلد قادر على إيجاد حلول للأزمة وحده. |
En su discurso de apertura, el Presidente interino de la Asamblea Nacional, Ibrahima Sory Djaló, destacó la necesidad de que esta Cámara reanudara su labor y puso de relieve el importante cometido de los parlamentarios en la búsqueda de soluciones a la crisis política. | UN | وشدد إبراهيما سوري ديالو، رئيس الجمعية الوطنية بالنيابة في كلمته الافتتاحية، على ضرورة استئناف الجمعية الوطنية عملها وشدد على أهمية دور البرلمانيين في إيجاد حلول للأزمة السياسية. |
Tras los informes del representante del Coordinador del grupo de contacto y del Secretario Ejecutivo, el Presidente de la CEDEAO expuso a su vez los resultados de las reflexiones surgidas en las reuniones de Kara y de Abidján con objeto de hallar soluciones a la crisis. | UN | 6 - وبعد عرض تقرير ممثل منسق فريق الاتصال وتقرير الأمين التنفيذي، عرض رئيس الجماعة الاقتصادية بدوره نتائج الأفكار المنبثقة من اجتماعات كارا وأبيدجان من أجل إيجاد حلول للأزمة. |
YUVA participó en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en marzo de 2002 en la ciudad de Monterrey (México), donde se debatieron cuestiones como el comercio y las finanzas a fin de hallar soluciones a la crisis financiera a la que se enfrentaban los países del hemisferio austral. | UN | وشاركت منظمتنا في " المؤتمر الدولي لتمويل التنمية " في آذار/مارس 2002 في مدينة مونتيري، المكسيك، الذي ناقش قضايا من قبيل التجارة والتمويل لإيجاد حلول للأزمة المالية لبلدان الجنوب في العالم. |
La reunión de ministros de energía del Pacífico supuso un gran impulso para que la región se centrase en la búsqueda de soluciones a la crisis energética. | UN | ويوفر اجتماع وزراء الطاقة في منطقة المحيط الهادئ زخماً كبيراً في المنطقة للتركيز على البحث عن حلول لأزمة الطاقة. |
Ahora que comenzamos a centrarnos en hallar soluciones a la crisis climática, el tiempo es un lujo que ya no nos podemos permitir. | UN | وإذ نبدأ الآن بالتركيز على إيجاد حلول لأزمة المناخ، يصبح تأخير الوقت ترفا لا طاقة لنا به بعد الآن. |
El mandato consiste en encontrar soluciones a la crisis del VIH/SIDA mediante asociaciones mundiales. | UN | والتكليف المنصوص عليه في الإعلان هو إيجاد حلول لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال إقامة شراكات عالمية. |
Esta evolución se aceleró con la búsqueda de soluciones a la crisis del desarrollo africano y el deseo de encontrar un enfoque alternativo y de mayor participación para el desarrollo. | UN | وعجَّل من هذا التطور البحث عن حلول لأزمة التنمية الأفريقية والرغبة في إيجاد نهج بديل للتنمية يقوم على المشاركة بصورة أكبر. |
Esta evolución se vio acelerada por la búsqueda de soluciones a la crisis de desarrollo de África, la creciente desilusión con el desempeño del gobierno como principal protagonista del desarrollo en África, y el deseo de una alternativa y un enfoque más eficaz para el desarrollo. | UN | وعجَّلت بهذا النشوء جهود البحث عن حلول لأزمة التنمية الأفريقية، وتزايد خيبة الأمل في أداء الحكومة باعتبارها الجهة الفاعلة الرئيسية في صلب أنشطة التنمية في أفريقيا، والرغبة في الأخذ بنهج بديل أكثر فعالية للتنمية. |
En mi artículo sobre soluciones a la crisis, expresé mi opinión sobre los acontecimientos mundiales. | UN | وقد أدليت برأيي في ما يجري في العالم من تداعيات، في مقالتي " حلول الأزمة " . |