"soluciones a los conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حلول للصراعات
        
    • حلول للنزاعات
        
    • حلول للمنازعات
        
    Nos complace observar los progresos que se han realizado en la búsqueda de soluciones a los conflictos del Oriente Medio y Sudáfrica. UN ويسعدنا أن نلاحظ إحراز التقدم في السعي إلى حلول للصراعات في الشرق اﻷوســط وجنوب أفريقيا.
    Las Naciones Unidas y sus Miembros deben intensificar sus esfuerzos para encontrar soluciones a los conflictos. UN ويجب على الأمم المتحدة وأعضائها أن يكثفوا الجهود لإيجاد حلول للصراعات.
    A ese respecto, Kenya sigue actuando como mediador en la búsqueda de soluciones a los conflictos en la subregión. UN وفي ذلك الصدد، تواصل كينيا الاضطلاع بدور الوسيط سعيا إلى التوصل إلى حلول للصراعات داخل المنطقة دون الإقليمية.
    Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos hechos por el Secretario General, la Unión Africana y los actores regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos hechos por el Secretario General, la Unión Africana y los actores regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no pueden sustituir el esfuerzo de las partes por encontrar soluciones a los conflictos. UN وقال إن عمليات حفظ السلم لا تغني عن الجهود التي يتعين أن تبذل لايجاد حلول للمنازعات.
    Hay que fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA a fin de que los países de África puedan participar más activamente en la búsqueda de soluciones a los conflictos de ese continente. UN وينبغي زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتمكين البلدان اﻷفريقية من الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في البحث عن حلول للصراعات في القارة.
    El Yemen apoya todos los esfuerzos efectuados por órganos regionales e internacionales para encontrar soluciones a los conflictos en África y espera que se restablezcan la paz y la seguridad. UN وقال إن بلاده تؤيد كل الجهود التي تبذلها الهيئات اﻹقليمية والدولية ﻹيجاد حلول للصراعات في أفريقيا، وتأمل في إحلال السلم واﻷمن في المنطقة.
    Por último, quisiera agradecer al Secretario General su dedicación a los valores universales y su participación activa en la búsqueda de soluciones a los conflictos que acucian a la humanidad. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أشكر الأمين العام على تفانيه في خدمة القيم العالمية وانغماسه النشط في البحث عن حلول للصراعات التي تقض مضجع البشرية.
    Consciente de los imperativos de paz, seguridad y buena cooperación, el Gobierno de Guinea siempre ha participado en la búsqueda de soluciones a los conflictos y en la consolidación de la paz en beneficio de los pueblos de la subregión. UN وحكومة غينيا، وعيا منها بمتطلبات السلام والأمن والتعاون الجيد، ظلت دائما تشارك بدأب في البحث عن حلول للصراعات وتعزيز السلام لصالح كل شعوب المنطقة دون الإقليمية.
    En este sentido, subrayamos la necesidad de intensificar la cooperación para hallar soluciones a los conflictos prolongados en los territorios de Georgia, la República de Moldova y Azerbaiyán, que se han ido desarrollando durante los últimos 15 años. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على ضرورة تعزيز مثل هذا التعاون من حيث إيجاد حلول للصراعات التي طال أمدها في أراضي جورجيا وجمهورية مولدوفا وأذربيجان التي نشأت خلال الأعوام الـ 15 الماضية.
    Desde 1983 las dos organizaciones han desplegado esfuerzos concertados en la búsqueda común de soluciones a los conflictos y problemas regionales e internacionales relativos a la paz y la seguridad, el desarrollo económico, social y cultural, así como para combatir el terrorismo y defender los derechos humanos. UN وبذلت المنظمتان منذ ١٩٨٣ جهودا متضافرة في السعي المشترك ﻹيجاد حلول للصراعات والمشاكل اﻹقليمية والدولية المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باﻹضافة إلى مكافحة اﻹرهاب وحقوق اﻹنسان.
    En este sentido, celebramos que la Declaración haga hincapié en los elementos de prevención para luchar contra estas amenazas a la seguridad regional y opinamos que la determinación de los medios y arbitrios para hallar soluciones a los conflictos entre comunidades que viven dentro de Estados podría ser un elemento positivo en el desarrollo de una estructura de seguridad europea. UN ونحن نرحب، في هذا السياق، بتأكيد اﻹعلان على العناصر الوقائية لمكافحة هذه اﻷخطار التي يواجهها اﻷمن اﻹقليمي، ومن رأينا أن تصميم سبل ووسائل لالتماس حلول للصراعات فيما بين الجماعات التي تعيش داخل الدول يمكن أن يكون عنصرا إيجابيا في تطوير هيكل اﻷمن اﻷوروبي.
    Los Ministros tomaron nota de los resultados de la 35ª Cumbre de la OUA y alentaron a esa organización a que continuara sus actividades para encontrar soluciones a los conflictos y otros problemas que afectan el continente africano. UN ١٢ - وأحاط الوزراء علما بنتائج مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية الخامس والثلاثين، وشجعوا تلك المنظمة على مواصلة جهودها للبحث عن حلول للصراعات وغيرها من التحديات التي تؤثر على القارة اﻷفريقية.
    Por último mi Gobierno pide al Consejo de Seguridad que exija a Rwanda que participe seriamente en el proceso de la Conferencia Internacional sobre la región de los Grandes Lagos y el África central, marco ideal para la búsqueda de soluciones a los conflictos y a la inestabilidad de nuestros países y de nuestra subregión. UN وتطلب حكومتي أخيرا إلى المجلس مطالبة رواندا بالانخراط جديا في عملية المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى وأفريقيا الوسطى الذي يشكل الإطار المثالي للبحث عن حلول للصراعات ولحالة عدم الاستقرار التي يعيشها بلدانا ومنطقتنا دون الإقليمية.
    A la luz de los recientes acontecimientos acaecidos en el Oriente Medio, ninguna nación, grande o pequeña, puede negar que el multilateralismo ofrece el único marco viable para encontrar soluciones a los conflictos y amenazas que enfrentamos. UN وفي ضوء الأحداث الأخيرة التي وقعت في الشرق الأوسط لا يمكن لأي دولة، كبيرة كانت أو صغيرة، أن تهرب من النتيجة المتمثلة في أن تعددية الأطراف توفر الإطار الوحيد القابل للنجاح لإيجاد حلول للصراعات والتهديدات التي تجابهنا.
    Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por el Secretario General, la Unión Africana y otros agentes internacionales y regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام، والاتحاد الأفريقي، وسائر الجهات الدولية والإقليمية الفاعلة من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por el Secretario General, la Unión Africana y otros agentes internacionales y regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام، والاتحاد الأفريقي، وسائر الجهات الدولية والإقليمية الفاعلة من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por el Secretario General, la Unión Africana y otros agentes internacionales y regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجهات الفاعلة الدولية والإقليمية الأخرى من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    La comisión tiene la responsabilidad, mientras no exista una nueva legislación laboral, de verificar los compromisos estipulados y colaborar con el Ministerio de Trabajo y Previsión Social en la búsqueda de soluciones a los conflictos laborales. UN وتتحمل اللجنة، مع عدم وجود تشريع عمالي جديد، مسؤولية التحقق من الالتزامات المنصوص عليها والتعاون مع وزارة العمل والضمان الاجتماعي في البحث عن حلول للمنازعات العمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus