"soluciones a problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حلول للمشاكل
        
    • حلول لمشاكل
        
    • الحلول للمشاكل
        
    • حلول لقضايا
        
    • حلول للمسائل
        
    • حلولا للمشاكل
        
    • مسؤولين عن إيجاد حل
        
    • حلول لتحديات
        
    • حلول للقضايا
        
    • حلول للمشكلات
        
    • عن إيجاد حل للعيوب
        
    La reunión tenía por objeto hallar soluciones a problemas comunes y examinar y aprobar proyectos, entre otros, los siguientes: UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو ايجاد حلول للمشاكل المشتركة ودراسة وإقرار مشاريع تشمل فيما تشمل:
    En ella se pide a la Universidad que encuentre soluciones a problemas mundiales acuciantes dentro de cuatro áreas programáticas: UN ويتطلب من الجامعة إيجاد حلول للمشاكل العالمية الملحة في إطار أربعة مجالات برنامجية هي:
    Del mismo modo, los casos en que las Naciones Unidas no han sido capaces de encontrar soluciones a problemas existentes son también nuestra responsabilidad. UN وبالمثل فإن المسؤولية عن الحالات التي أخفقت فيها الأمم المتحدة في إيجاد حلول للمشاكل القائمة تقع أيضا على عاتقنا.
    Las redes de prácticas son una valiosa plataforma para que las oficinas en los países encuentren oportunamente soluciones a problemas específicos. UN وتشكل شبكات الممارسة منطلقا قيما للمكاتب القطرية من أجل إيجاد حلول لمشاكل محددة في توقيتات مناسبة.
    Dependen de la independencia científica para desarrollar modelos de previsión, a fin de poder explorar opciones de políticas y logros tecnológicos para proveer soluciones a problemas globales. UN ويعتمدون بإخلاص على الموضوعية العلمية لرصد آثار قراراتهم، وعلى الاستقلال العلمي في تطوير نماذج تنبئية لاستكشاف الخيارات السياسية، وعلى اﻹنجاز التقني لتقديم الحلول للمشاكل العالمية.
    Se entablan debates con el personal directivo superior sobre cuestiones sistémicas y también para tratar de hallar soluciones a problemas concretos. UN وتُعقد المناقشات مع الإدارة العليا بشأن المسائل العامة وأيضا للبحث عن حلول للمشاكل الفردية.
    La labor del Consejo está dirigida a determinar soluciones a problemas económicos, sociales y de salud internacionales. UN ويسعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تحديد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية الدولية.
    Por ser en muchos casos los centros del poder político, también tenían un incentivo para encontrar soluciones a problemas complejos que en otros lugares pasarían desapercibidos. UN ونظرا لأنها غالبا ما تكون مركزا للقوة السياسية، فيتوافر لديها الحافز أيضا لإيجاد حلول للمشاكل المعقدة التي كانت ستطمس في أماكن أخرى.
    Se anima a los estudiantes a involucrarse con las comunidades mientras buscan soluciones a problemas sanitarios. TED يُشجّع الطلاب على الانخراط في المجتمعات عندما يبحثون عن حلول للمشاكل المتعلّقة بالصحّة.
    Si podemos conseguir un punto en el que los letones se sientan seguros ante el futuro, tendremos la libertad de invertir más recursos para hallar soluciones a problemas mundiales. UN واذا تمكنا من بلوغ مرحلة يشعر فيها اللاتفيون باﻷمن على مستقبلهم صار بوسعنا، بفضل ما نشعر به من الحرية عندئذ أن نستثمر المزيد من مواردنا لايجاد حلول للمشاكل العالمية.
    Por último, la escala de cuotas no es la causa de la crisis financiera de las Naciones Unidas y no hay que buscar en ella soluciones a problemas de otra índole y alcance que experimenta la Organización. UN ٨٤ - وقالت في ختام كلمتها إن جدول اﻷنصبة المقررة لم يسبب الصعوبات المالية التي تعاني منها المنظمة ولا ينبغي البحث عن حلول للمشاكل اﻷخرى التي تواجهها المنظمة في ثنايا الصعوبات المالية.
    El objetivo es facilitar el conocimiento mutuo, aumentar la cooperación, infundir nueva vida a viejos vínculos, buscar soluciones a problemas comunes, aprender de las experiencias de los demás y, cuando sea posible, actuar juntos para configurar un futuro común. UN والغاية هي تعزيز المعرفة المشتركة، وزيادة التعاون، ونفخ روح جديدة في أواصر قديمة، والبحث عن حلول للمشاكل المشتركة، والتعلم من خبرات بعضنا البعض والعمل معا، حيثما يكون ذلك ممكنا، على تشكيل مستقبل مشترك.
    La generalización de esta clase de educación allanaría el terreno para encontrar soluciones a problemas complejos: UN ومن شأن تعميم هذه التربية أن يمهد الطريق لإيجاد حلول لمشاكل معقدة، من قبيل:
    El mecanismo de facilitación debe utilizarse para promover y facilitar el desarrollo y la transferencia de tecnología relacionada con la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica en la esfera agrícola mediante la facilitación de contactos entre grupos que necesitan dar soluciones a problemas concretos. UN ٢٧ - ولسوف تستخدم آلية غرفة المقاصة لتعزيز وتسهيل تنمية ونقل التكنولوجيا المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي الزراعي واستخدامه بصورة مستدامة وذلك بتسهيل الاتصال بين الفئات التي تحتاج إلى حلول لمشاكل محددة.
    Asimismo, en la Declaración de Viena se ha señalado también el potencial que encierran las aplicaciones espaciales de aportar una amplia gama de soluciones a problemas regionales y globales. UN وبالمثل، جرت أيضا استبانة قدرات التطبيقات الفضائية لتوفير طائفة واسعة من الحلول للمشاكل الإقليمية والعالمية في إعلان فيينا.
    La Ley forma parte de un vasto conjunto legislativo destinado a alentar a la colectividad a movilizarse para encontrar soluciones a problemas graves, como la violencia de que son víctimas las mujeres. UN ويعد القانون واحداً من العناصر التشريعية العديدة التي تشجع المجتمع المحلي على أن يصبح مشاركا في إيجاد حلول لقضايا خطيرة ومنها مثلا العنف الموجة ضد المرأة.
    En sus esfuerzos por alentar la cooperación y las sinergias entre ambas partes a todos los niveles, la UNFICYP ayudará a los chipriotas a encontrar soluciones a problemas cotidianos. UN وستسعى القوة، في جهودها الرامية إلى تشجيع التعاون والتآزر بين الجانبين على جميع المستويات، إلى تمكين القبارصة من التوصل إلى حلول للمسائل اليومية.
    Además, buscará soluciones a problemas comunes con la ordenación integrada de los recursos hídricos, sugerirá políticas y prácticas sobre esas soluciones, y ayudará a satisfacer las necesidades con los recursos disponibles. UN وعلاوة على ذلك، ستضع حلولا للمشاكل الشائعة في إطار اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه وتقترح سياسات وممارسات تستند إلى تلك الحلول وتساعد في المواءمة بين الاحتياجات والموارد المتاحة.
    Es arriesgado no actualizar el sistema una vez transcurrida esa etapa de apoyo adicional debido a que los proveedores dejan de ofrecer soluciones a problemas concretos o a la incompatibilidad con versiones anteriores o nuevas de terceros. UN ويشكل الامتناع عن ترقية النظام بعد مرحلة تمديد الدعم خياراً محفوفاً بالمخاطر، لأن الموردين ليسوا بعد ذلك مسؤولين عن إيجاد حل للعيوب المحددة أو لانعدام التوافق مع إصدارات سابقة أو جديدة لبرمجيات مقتناة من جهة أخرى.
    Ello facilitará el intercambio de información entre las misiones y la Sede, reducirá el desfase de tiempo en la comunicación entre los participantes y les permitirá buscar soluciones a problemas de capacitación específicos y ofrecer observaciones y comentarios sobre cuestiones relacionadas con la capacitación en mantenimiento de la paz. UN وهذا من شأنه أن يساعد على تيسير تبادل المعلومات بين البعثات والمقر، والحد من الفارق الزمني في الاتصال بين المشاركين وتمكينهم من التماس حلول لتحديات معينة خاصة بالتدريب، وإبداء الملاحظات والتعليقات على القضايا المتصلة بالتدريب على حفظ السلام.
    Además, tendrá más flexibilidad para establecer lazos de cooperación y mantener el diálogo con los gobiernos y otros interesados, y actuaría como facilitador a la hora de hallar soluciones a problemas preocupantes. UN وسيكون متمتعا بمرونة أكبر في إقامة تعاون وإجراء حوار مع الحكومات وغيرها من الجهات المهتمة. وسيعمل أيضا بصفة ميسر في البحث عن حلول للقضايا محل الاهتمام.
    En su opinión, la Organización no debería embarcarse en la búsqueda de soluciones a problemas y dificultades eventuales, pues correría el riesgo de alejarse de la realidad. UN وفي الواقع، فإنه لا ينبغي للمنظمة أن تخوض مجال البحث عن حلول للمشكلات والتحديات المحتملة، لئلا تبتعد عن الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus