"soluciones a sus problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حلول لمشاكلهم
        
    • حلول لمشاكلها
        
    • الحلول لمشاكل
        
    • حلول لهم
        
    • الحلول لمشاكلها
        
    Debe darse un nuevo impulso a la eliminación de las limitaciones que nos han impedido durante tanto tiempo llegar a los más necesitados y hallar soluciones a sus problemas. UN وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم.
    Por lo tanto, el Decenio es una oportunidad para que la comunidad internacional preste más atención a las poblaciones indígenas y trabaje para hallar soluciones a sus problemas. UN وبالتالي يوفر هذا العقد فرصة ﻷن يولي المجتمع الدولي اهتماما متزايدا للسكان اﻷصليين وللعمل على إيجاد حلول لمشاكلهم.
    Sin embargo, el núcleo de su mandato principal es mucho más específico, pues consiste en proteger a los refugiados y buscar soluciones a sus problemas. UN ولكن ولايتها الأساسية أكثر تحديداً من ذلك بكثير، ذلك لأنها تعنى بحماية اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Apoyamos sus esfuerzos infatigables para incrementar la cooperación internacional y hallar soluciones a sus problemas. UN ونحن نؤيد جهودها الدؤوبة لتعزيز التعاون الدولي ولايجاد حلول لمشاكلها.
    Quisiéramos concluir destacando el papel que han asumido los propios países africanos, a través de la OUA y de las demás organizaciones subregionales, en la búsqueda de soluciones a sus problemas. UN وأود في الختام أن أشدد على الدور الــذي تؤديه البلدان اﻷفريقية ذاتها في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية، في سعيها للتوصل إلـى حلول لمشاكلها.
    Por mandato de las Naciones Unidas el ACNUR ha de orientar y coordinar la acción internacional para proteger a los refugiados en todo el mundo y buscar soluciones a sus problemas. UN ٤٥ - أوكلت اﻷمم المتحدة إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولية عن قيادة العمل الدولية وتنسيقه لتوفير الحماية للاجئين على نطاق العالم وإيجاد الحلول لمشاكل اللاجئين.
    Objetivo: Proporcionar protección internacional a los refugiados y demás personas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y buscar soluciones a sus problemas. UN الهدف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية، والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Entre sus prioridades se encuentra la de aumentar y asegurar un diálogo permanente entre gobiernos y pueblos indígenas para facilitar la asistencia técnica necesaria que fortalezca las organizaciones indígenas con miras a encontrar y desarrollar las soluciones a sus problemas. UN ويعطي أولوية لتشجيع وضمان استمرار الحوار بين الحكومات والشعوب اﻷصلية لتيسير الحصول على المساعدة التقنية التي تدعم منظمات السكان اﻷصليين بغية إيجاد حلول لمشاكلهم ووضعها موضع التنفيذ.
    Objetivos para el bienio, logros previstos e indicadores de progreso Objetivo: Proporcionar protección internacional a los refugiados y demás personas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y buscar soluciones a sus problemas. UN أهداف فترة السنتين، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات إنجاز الأهداف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن يعنى بهم المفوض السامي لشؤون اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم
    Objetivo general de apoyo: Apoyar las iniciativas del ACNUR para garantizar la protección y la asistencia internacionales a los refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR y buscar soluciones a sus problemas mediante diversas estrategias, en particular el mejoramiento de la gestión de las operaciones y los recursos. UN هدف الدعم العالمي: دعم جهود المفوضية لتأمين الحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية والتماس حلول لمشاكلهم بوضع مجموعة من الاستراتيجيات، خاصة لتحسين إدارة العمليات والموارد.
    Objetivo de la Organización: Proporcionar protección internacional a los refugiados y demás personas de que se ocupa el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y buscar soluciones a sus problemas. UN هدف المنظمة: توفير الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يُعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول لمشاكلهم.
    Objetivo de la Organización: Proporcionar protección internacional a los refugiados y demás personas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y buscar soluciones a sus problemas. UN هدف المنظمة: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والبحث عن حلول لمشاكلهم
    En este contexto, los menores pueden hablar con psicólogos y expertos de los servicios sociales del propio centro a fin de encontrar soluciones a sus problemas psicológicos y sociales. UN وفي هذا السياق، يمكن للأحداث أن يتحدثوا مع الأطباء النفسيين وخبراء الخدمة الاجتماعية العاملين في مرفق الاحتجاز بغية إيجاد حلول لمشاكلهم النفسية والاجتماعية.
    21.7 El objetivo de este subprograma es proporcionar protección internacional a los refugiados y demás personas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y buscar soluciones a sus problemas. UN 21-7 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو توفير الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والتماس حلول لمشاكلهم.
    Los pueblos del mundo estaban buscando soluciones a sus problemas y respuestas de instituciones como el Consejo. UN وتبحث شعوب العالم عن حلول لمشاكلها وعن أجوبة من مؤسسات كمجلس حقوق الإنسان.
    En el proyecto de declaración debe destacarse que estas personas son perfectamente capaces de hallar soluciones a sus problemas si cuentan con los medios de hacerlo. UN وينبغي أن يؤكد مشروع اﻹعلان على أن الشعوب التي تعيش في فقر قادرة تماما على إنجاز حلول لمشاكلها إذا ما تهيأت لها الوسائل لتحقيق ذلك.
    En esa reunión se deberá prestar especial atención a la situación de los países en crisis y a la posibilidad de encontrar soluciones a sus problemas mediante el fortalecimiento de la cooperación regional. UN وينبغي إيلاء العناية الواجبة في ذلك المؤتمر إلى حالـــة البلدان التي تمر بأزمة، وبإمكانية إيجاد حلول لمشاكلها من خلال تعزيز التعاون اﻹقليمي.
    La paz y la estabilidad en los países que salen de un conflicto exigen no sólo asistencia humanitaria sino una cooperación real para hallar soluciones a sus problemas económicos y apoyar la creación de una base económica dinámica y estable. UN وأكد أن إقرار السلام والاستقرار في البلدان التي تخرج من نزاع بحاجة إلى المساعدة الإنسانية فضلا عن التعاون الحقيقي من أجل إيجاد حلول لمشاكلها الاقتصادية ودعم إنشاء قاعدة اقتصادية دينامية ومستقرة.
    En vez de ello han recurrido a la comunidad internacional en busca de soluciones a sus problemas de dependencia de los productos básicos y problemas conexos. UN وعوضاً عن ذلك، لجأت هذه البلدان إلى المجتمع الدولي بحثاً عن حلول لمشاكلها الناجمة عن الاعتماد على السلع الأساسية وما يرتبط بذلك من مشاكل أخرى.
    201. A este respecto conviene recordar la cooperación existente entre el Estado de Kuwait y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). Esta cooperación comenzó con las operaciones del ACNUR en Kuwait, en mayo de 1992, para proteger a las personas comprendidas en el mandato del ACNUR, y para encontrar soluciones a sus problemas. UN 201- ومن المفيد الإشارة إلى التعاون القائم بين دولة الكويت والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين منذ أن بدأت المفوضية عملها في دولة الكويت في شهر أيار/مايو 1992 في مجال توفير الحماية وإيجاد الحلول لمشاكل الأشخاص الذين يقعون في دائرة اختصاص المفوضية.
    Entre sus prioridades están el aumentar y asegurar un diálogo permanente entre gobiernos y pueblos indígenas para asegurar la asistencia técnica y el fortalecimiento de sus organizaciones con miras a encontrar y desarrollar las soluciones a sus problemas. UN ومن بين أولويات المفوض السامي إقامة وضمان حوار دائم بين الحكومات والشعوب اﻷصلية من أجل كفالة توفير المساعدة التقنية والدعم لمنظمات الشعوب اﻷصلية بغية إيجاد الحلول لمشاكلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus