"soluciones apropiadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحلول المناسبة
        
    • حلول مناسبة
        
    • حلول ملائمة
        
    • الحلول الملائمة
        
    • حلولا ملائمة
        
    • التدابير التصحيحية الملائمة
        
    • الحلول الكافية
        
    Ante este grave problema, el Gobierno del Líbano ha tratado de encontrar soluciones apropiadas. UN إزاء هذه المشكلة الحقيقية، تحركت الحكومة اللبنانية بغية إيجاد الحلول المناسبة لها.
    Propondrá soluciones apropiadas para los problemas que observe. UN كما تقترح اللجنة الفرعية الحلول المناسبة للمشاكل القائمة.
    El Consejo de Administración espera con interés que el Consejo de Seguridad encuentre soluciones apropiadas y expeditivas para asegurar que el número cada vez mayor de indemnización autorizadas se concreten. UN ويأمل مجلس اﻹدارة أن يتمكن مجلس اﻷمن من إيجاد حلول مناسبة وسريعة لضمان احترام قرارات التعويض الصادرة بأعداد متزايدة.
    El Estado asigna importantes recursos a las regiones con un entorno medioambiental desfavorable, con miras a encontrar soluciones apropiadas para sus problemas de desarrollo. UN وتخصص الدولة موارد كبيرة للمناطق التي تتميز ببيئة إيكولوجية غير موائمة، بهدف إيجاد حلول مناسبة لمشاكلها الإنمائية.
    El estudio de todas esas deficiencias y la búsqueda de soluciones apropiadas podrían contribuir a la realización del derecho de todos a una vivienda digna. UN إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق.
    A nivel regional, las coordinadoras asumieron la tarea de definir los problemas concretos de la mujer y de proponer soluciones apropiadas. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإن منسقو شؤون المرأة هم المسؤولون عن تحديد مشاكل المرأة واقتراح الحلول الملائمة.
    En esta ocasión deseo reafirmarle que el Consejo de Administración confía en que el Consejo de Seguridad encuentre soluciones apropiadas y rápidas de manera que se pueda pagar un número cada vez mayor de indemnizaciones aprobadas. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أؤكد لكم من جديد أن مجلس اﻹدارة يتطلع الى قيام مجلس اﻷمن بتهيئة الحلول المناسبة والسريعة لكفالة الوفاء بذلك العدد المتزايد من التعويضات التي أوصى بدفعها.
    En caso de que no se hallen rápidamente soluciones apropiadas, la paz, la seguridad y la estabilidad de nuestros países se verán amenazadas continuamente. UN وإذا لم نجد الحلول المناسبة لهذه الظاهرة قريبا، فسيتعرض السلم واﻷمن والاستقرار في بلداننا للخطر باستمرار.
    El Secretario General exhortó a las dos partes a que cooperaran en la búsqueda de soluciones apropiadas, para que pudiera darse término satisfactoriamente y sin demora al proceso de identificación. UN وحث الجانبين على التعاون بحثا عن الحلول المناسبة وذلك بهدف إتمام عملية تحديد الهوية بصورة ناجحة وفي الوقت المناسب.
    Por tanto, los Gobiernos y las Naciones Unidas están obligados a hallar las soluciones apropiadas. UN لذلك، تضطر الحكومات والأمم المتحدة إلى إيجاد الحلول المناسبة.
    Los datos reunidos se utilizarán entonces para elegir las soluciones apropiadas y controlar mejor las tendencias de la evolución del proceso conducente a la igualdad de la remuneración. UN وبعد ذلك سيُستخدم ما يُجمع من بيانات لاختيار الحلول المناسبة وتحسين رصد الاتجاهات في تطوّر تساوي الأجر.
    Por lo tanto, es indispensable que la comunidad internacional emprenda medidas vigorosas para hallar soluciones apropiadas. UN ولذا يتعين أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير ناجعة لتوفير حلول مناسبة.
    Es preciso encontrar soluciones apropiadas para las personas cuyos derechos de tenencia se han visto comprometidos durante el desplazamiento. UN وينبغي إيجاد حلول مناسبة للأشخاص الذين جرى تسوية حقوقهم في الحيازة أثناء التشريد.
    El Gobierno de China confía sinceramente en hallar soluciones apropiadas mediante negociaciones y consultas con cualquiera de los Estados directamente interesados. UN وتأمل حكومته مخلصة في التوصل إلى حلول مناسبة من خلال المفاوضات والمشاورات مع أية دولة معنية مباشرة.
    Estos conflictos, que tienen su origen en nuevos nacionalismos, en diferencias étnicas y en el fanatismo religioso, entre otras cosas, constituyen una prueba de la voluntad de la comunidad internacional de hacer frente a los nuevos retos y dar las soluciones apropiadas. UN وهذه الصراعات، التي يعزى نشوؤها إلى جملة أمور، منها النزاعات القومية الجديدة، والفوارق اﻹثنية والتزمت الديني، تشكــل، اختبارا لعزم اﻷســرة الدولية على التصدي للتحديات الجديدة وتقديم حلول مناسبة.
    La Segunda Comisión se enfrenta a la tarea de definir los problemas que impiden el establecimiento de relaciones económicas internacionales equitativas y de buscar conjuntamente soluciones apropiadas. UN وتواجه اللجنة الثانية مهمة تحديد المشاكل التي تحول دون إقامة علاقات اقتصادية دولية متكافئة والبحث سوية عن حلول ملائمة.
    Ambas organizaciones han demostrado su firme compromiso de encontrar soluciones apropiadas a las cuestiones políticas y económicas de interés y preocupación comunes. UN وأظهرت كلتا المنظمتين التزاما قويا بإيجاد حلول ملائمة للمسائل السياسية والاقتصادية ذات الاهتمام المشترك.
    La comunidad internacional debe cumplir con su responsabilidad encontrando soluciones apropiadas para poner fin a esta tragedia. UN وعليه فإن الواجب يقتضي أن تتحمل المجموعة الدولية مسؤوليتها لإيجاد حلول ملائمة كفيلة بوضع حد لهذه المأساة.
    Las partes interesadas deben intentar entablar un diálogo que les permita hallar soluciones apropiadas en un clima de respeto mutuo y plena participación. UN ويجب أن تسعى الأطراف المعنية إلى إقامة حوار يسمح لها بإيجاد الحلول الملائمة في جو من الاحترام المتبادل والمشاركة الكاملة.
    El orador expresa su convencimiento de que para mejorar los procedimientos, hay que definir los problemas de manera rigurosa y precisa con el fin de encontrar soluciones apropiadas. UN وهو مقتنع بأنه يجب القيام من أجل تحسين الإجراءات بتحديد المشاكل بشكل صارم ودقيق لإيجاد الحلول الملائمة لها.
    Velar por la aplicación de medidas para prevenir casos de violaciones y para encontrar soluciones apropiadas a las violaciones de los derechos humanos. UN السهر على تنفيذ الإجراءات الرامية إلى منع حالات انتهاك حقوق الإنسان والبحث عن الحلول الملائمة لها.
    Ahora bien, en ese informe se estudia a fondo los problemas que plantea el desarrollo económico y social y se propone soluciones apropiadas. UN والحال أن هذا التقرير يبحث بصورة معمقة ما تطرحه التنمية الاقتصادية والاجتماعية من مشاكل، ويقترح حلولا ملائمة لها.
    Para mayo de 2006, la Administración tenía previsto poner en práctica varias soluciones apropiadas. UN وبحلول أيار/مايو 2006، أفادت الإدارة بأنها تعتزم تنفيذ عدد من التدابير التصحيحية الملائمة.
    Señalaron que cada uno de los comités tenía la responsabilidad de perseverar en el examen que llevaban a cabo de sus métodos de trabajo y encontrar soluciones apropiadas. UN وارتأوا أن من مسؤولية كل لجنة أن تحرص كل الحرص على التدقيق الحالي في طرائق العمل وأن تجد الحلول الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus