"soluciones efectivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حلول فعالة
        
    • سبل انتصاف فعالة
        
    • الحلول الفعالة
        
    • استجابات فعالة
        
    • حلول فعّالة
        
    En vista de esas tendencias, debemos poner de relieve la necesidad de una mejor cooperación internacional a fin de llegar a soluciones efectivas. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لا بد أن نبرز الحاجة الى تحسين التعاون الدولي وصولا الى حلول فعالة.
    Alentamos a todos los partidos sudafricanos a que trabajen de consuno para abordar con seriedad esa cuestión sumamente urgente, con el fin de lograr a corto plazo soluciones efectivas. UN إننا نشجع كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا على العمل معا من أجل معالجة هذه المسألة الملحة جدا، بغية التوصل إلى حلول فعالة على المدى القصير.
    Este período extraordinario de sesiones demuestra el empeño de la comunidad internacional en encontrar soluciones efectivas para eliminar el flagelo de las drogas. UN إن هذه الدورة تعكس التزام المجتمع الدولي بضرورة إيجاد حلول فعالة للقضاء على آفة المخدرات.
    - Cerciorarse de que se ofrezcan soluciones efectivas a las personas afectadas por las empresas militares y de seguridad privadas, en su participación de las empresas militares y de seguridad privadas en el programa de fumigaciones del " Plan Colombia " . UN :: ضمان سبل انتصاف فعالة للأشخاص المتأثرين بقيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ببرنامج الرش بموجب " خطة كولومبيا " . Annex
    Las soluciones efectivas para el problema habitacional se desarrollan a nivel local a través de un proceso que desarrolle la confianza entre los asociados durante un período de tiempo considerable; UN ويجري تطوير الحلول الفعالة لمشكلة المأوى محلياً عن طريق عملية تنمية الثقة بين الشركاء عبر فترة طويلة من الزمن؛
    El compromiso de los Estados Partes a buscar soluciones efectivas al problema por conducto de un grupo de expertos es de la máxima importancia. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    El compromiso de los Estados Partes a buscar soluciones efectivas al problema por conducto de un grupo de expertos es de la máxima importancia. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    Dada su magnitud y complejidad, acordar soluciones efectivas para hacerle frente es un verdadero desafío para la comunidad internacional. UN ونظرا لحجم الهجرة وتعقيداتها، فإن إيجاد حلول فعالة أصبح تحديا حقيقيا للمجتمع الدولي.
    La erradicación de la pobreza exige soluciones efectivas y duraderas para los numerosos problemas de la juventud, que debería participar en todas las decisiones. UN ويحتم القضاء على الفقر إيجاد حلول فعالة ودائمة لمشاكل الشباب الكثيرة، الذين يجب إشراكهم في اتخاذ القرارات.
    Por consiguiente, el Gobierno espera que, con un ánimo de transparencia y consenso, la Comisión le permitirá reconocer esos errores de manera que puedan hallarse soluciones efectivas. UN ومن ثم تأمل الحكومة، بروح من الشفافية وتوافق الآراء، في أن تتيح لها اللجنة التعرُّف على تلك الأخطاء ليتسنى إيجاد حلول فعالة لها.
    Sus eficaces aportaciones al entendimiento de los problemas de población y a la elaboración de soluciones efectivas le han procurado numerosos tributos. UN ولقد حظي بقسط وافر من التكريم بسبب إسهاماته الفعالة في فهم المسائل السكانية ووضع حلول فعالة لها.
    Para encontrar soluciones efectivas, hace falta un esfuerzo concertado de la comunidad internacional. UN إن المطلوب هو أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة من أجل إيجاد حلول فعالة.
    A pesar de que siguen persistiendo múltiples problemáticas, el Gobierno está abierto a debatirlas y a implicar a las minorías en la formulación de soluciones efectivas. UN ورغم وجود تحديات كثيرة، تبدي الحكومة استعدادها لمناقشة هذه التحديات وإشراك الأقليات في إيجاد حلول فعالة لها.
    Por ello, invitó a todos los delegados a colaborar de manera constructiva para encontrar soluciones efectivas que garantizaran la explotación sostenible y a largo plazo de todas las poblaciones de peces, en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN ولذلك وجه الدعوة إلى جميع الوفود للعمل بشكل بناء من أجل إيجاد حلول فعالة تكفل الاستخدام الطويل اﻷمد والمستدام لجميع اﻷرصدة السمكية في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Se tardará mucho en encontrar soluciones efectivas, pero estoy firmemente convencido de que la búsqueda debe empezar ya. UN وسوف يستغرق إيجاد حلول فعالة لهذه المشكلة وقتا طويلا. وإني أعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي الشروع حالا في البحث عن هذه الحلول.
    Se tardará mucho en encontrar soluciones efectivas, pero estoy firmemente convencido de que la búsqueda debe empezar ya, y me propongo participar plenamente en ese empeño. UN وسوف يستغرق التوصل إلى حلول فعالة لهذه المشكلة وقتا طويلا. وإني أعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي الشروع في البحث عن هذه الحلول، كما أنني أعتزم القيام بدوري كاملا في هذا المسعى.
    El Sr. Banton destacó las diferentes etapas por las que ha atravesado el tema del racismo y de la discriminación racial y señaló que ahora es el momento de buscar nuevos horizontes que permitan su tratamiento y la búsqueda de soluciones efectivas. UN وقدﱠم شرحاً للمراحل المختلفة لمناقشة مسألة العنصرية والتمييز العنصري، منوهاً أنه قد آن اﻷوان للبحث عن آفاق جديدة لمناقشة هذه المسألة والسعي الى إيجاد حلول فعالة لها.
    16. Insta a los Estados a aprobar y aplicar políticas y programas que den acceso a las defensoras de los derechos humanos a soluciones efectivas y que velen por que: UN " 16 - تحث الدول على اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج تتيح سبل انتصاف فعالة للمدافعات عن حقوق الإنسان، بوسائل منها كفالة ما يلي:
    17. Insta a los Estados a aprobar y aplicar políticas y programas que den acceso a las defensoras de los derechos humanos a soluciones efectivas y que velen por que: UN " 17 - تحث الدول على اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج تتيح سبل انتصاف فعالة للمدافعات عن حقوق الإنسان، بوسائل منها كفالة ما يلي:
    Por ello, debemos trabajar de manera constructiva y eficiente para encontrar soluciones efectivas que garanticen la explotación sostenible y a largo plazo de todas las poblaciones de peces. UN لذا، نحن بحاجة الى العمل البناء والكفء لكي نجد الحلول الفعالة التي تكفل لنا الاستخدام الطويل اﻷمد والمستدام لجميع اﻷرصدة السمكية.
    La visita tenía por objetivo estudiar y comprender mejor la situación de los desplazamientos internos en la Federación de Rusia, en particular en el Cáucaso septentrional, y mantener un diálogo con los interesados a fin de encontrar soluciones efectivas para el problema de los desplazamientos internos. UN وقد تمثل الهدف من هذه الزيارة في دراسة حالة التشرد الداخلي في الاتحاد الروسي وفهمها على نحو أفضل، وبخاصة فيما يتعلق بمنطقة شمال القوقاز، وإجراء حوار مع الشركاء المعنيين بغية ضمان أن تكون هناك استجابات فعالة لحالات التشرد الداخلي.
    Su fortalecimiento es imprescindible para alcanzar soluciones efectivas a favor de la paz y la seguridad internacionales, basadas en un estricto respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وتعزيز هذا التعدد هو أمر حيوي إذا ما أردنا التوصل إلى حلول فعّالة لسلم وأمن دوليين يقومان على الاحترام الدقيق للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus