"soluciones prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حلول عملية
        
    • الحلول العملية
        
    • حلولاً عملية
        
    • حلولا عملية
        
    • بحلول عملية
        
    • والحلول العملية
        
    • نَهج عملي لإيجاد الحلول
        
    • حلول واقعية
        
    • طرق عملية
        
    • في الحلول
        
    • حلولاً عمليةً
        
    • للحلول العملية
        
    • لحلول عملية
        
    Además, es posible que se tomen elementos de una y otra escuelas para arbitrar soluciones prácticas que sean satisfactorias y equilibradas. UN ومن الممكن أيضا أن ينتهي اﻷمر باللجنة إلى استيحاء أفكار المدرستين كلتيهما للوصول إلى حلول عملية مرضية ومتوازنة.
    No obstante, el informe no contiene aportaciones concretas a la elaboración de soluciones prácticas para consolidar los servicios comunes y aumentar su eficiencia. UN غير أن التقرير لا يقدم مساهمات ملموسة من أجل التوصل إلى حلول عملية ترمي إلى توحيد وتعزيز كفاءة الخدمات المشتركة.
    Los gestores del agua necesitan disponer de datos para poder elaborar soluciones prácticas. UN ويعزز توفير البيانات لمديري المياه قدرتهم على التوصل إلى حلول عملية.
    Para que este planteamiento tenga éxito hay que comprometerse honradamente a reconocer los problemas y buscarles soluciones prácticas. UN وإن النجاح في هذا المنحى يستدعي الالتزام الصادق بالاعتراف بالمسائل المطروحة والبحث عن الحلول العملية.
    La UNCTAD ha ideado soluciones prácticas para los problemas que plantea la cuestión de la eficiencia, como el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC). UN وقد وضع الأونكتاد حلولاً عملية لمعالجة مسائل الكفاءة، مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع.
    Se han propuesto diversas soluciones prácticas para mitigar algunos de los efectos de la precipitación radiactiva de Chernobyl en las zonas afectadas. UN وقد جرى اقتراح حلول عملية مختلفة للتخفيف من آثار تساقط الغبار الذري الناجم عن حادث تشيرنوبيل في القطاعات المتضررة.
    En resumen: siempre que exista buena voluntad de todas las partes, se pueden encontrar soluciones prácticas en la mayoría de los casos. UN وخلاصة القول إنه متى توافرت العزيمة الصادقة من جانب كل الأطراف أمكن العثور على حلول عملية في معظم الحالات.
    De la misma forma, la Comisión Conjunta parecía capaz de encontrar soluciones prácticas a los problemas que surgían en la aplicación del alto al fuego, aun cuando las partes presentaban numerosas denuncias alegando el incumplimiento de diversas disposiciones. UN وبالمثل، كانت اللجنة المشتركة، فيما يبدو، قادرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل التي تكتنف تنفيذ وقف إطلاق النار، وذلك على الرغم من تقديم اﻷطراف شكاوى كثيرة تزعم فيها عدم التقيد بعدة أحكام.
    Las conversaciones en curso con las autoridades libanesas y palestinas estaban destinadas a encontrar soluciones prácticas y aceptables para todas las partes. UN والمباحثات الجارية مع السلطات اللبنانية والفلسطينيين، تستهدف إيجاد حلول عملية ومقبولة من جميع اﻷطراف.
    Esto requiere que las Naciones Unidas examinen de forma crítica su funcionamiento y sus estructuras para encontrar soluciones prácticas. UN وذلك يتطلب أن تجري اﻷمم المتحدة دراسة انتقادية ﻷدائها وهياكلها بغية التوصل الى حلول عملية.
    Los Países Bajos están dispuestos a procurar apoyo para este enfoque y trabajar con otros Estados Miembros para encontrar soluciones prácticas. UN وهولندا على استعداد لكسب التأييد لهذا النهج وللعمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى ﻹيجاد حلول عملية.
    Cuando fue necesario, nos recordó la seriedad de los problemas que enfrentábamos y la urgente necesidad de llegar a soluciones prácticas. UN فقد كان يذكرنا عند الضرورة بجسامة المشاكل التي تواجهنا وبالحاجة الملحة الى التوصل الى حلول عملية.
    El Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento ha demostrado ser un órgano importante para encontrar y recomendar al Comité soluciones prácticas para el problema. UN وقد أثبت الفريق العامل المعني بالمديونية أنه هيئة هامة من أجل التوصل الى حلول عملية وناجعة للمشكلة والتوصية بها.
    El orador espera los resultados de la próxima Conferencia de las Partes, que se ocupará de la cuestión de idear soluciones prácticas a los problemas producidos por el cambio climático. UN وقال إنه يتطلع الى مؤتمر اﻷطراف القادم الذي سيتناول مسألة وضع حلول عملية للمشاكل الناتجة عن تغير المناخ.
    No obstante, las partes reiteraron su firme voluntad de encontrar soluciones prácticas para resolver esos problemas. UN وفضلا عن ذلك، أكد الجانبان استعدادهما لايجاد حلول عملية لهذه المشاكل.
    Al mismo tiempo, conformaron su voluntad de seguir buscando soluciones prácticas en el futuro. UN وفي الوقت ذاته، أكد التزامهما بالبحث عن حلول عملية في المستقبل.
    Debería examinarse la posibilidad de aplicar las soluciones prácticas que han arrojado buenos resultados en un mundo menos complejo y más estable. UN إذ يجب إعادة النظر في الحلول العملية التي صادفت نجاحا في عالم أقل تعقيدا وأكثر استقرارا.
    Los acuerdos bilaterales podrían reflejar las circunstancias concretas de cada caso, pero unas reglamentaciones más generales no establecerán fácilmente las soluciones prácticas concretas necesarias. UN ويمكن للاتفاقات الثنائية أن توضح الظروف المحددة لكل دولة، لكن الأنظمة الأكثر عمومية لن توفر الحلول العملية المحددة اللازمة بسهولة.
    Por tanto, pedimos que se promueva una urbanización sostenible, se mejoren las vidas de los habitantes de barrios marginales y se fomenten soluciones prácticas a esos desafíos. UN وندعو لذلك إلى تعزيز التحضر المستدام، وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وتشجيع الحلول العملية لهذه التحديات.
    Dicho trabajo debía estar enfocado a la presentación de soluciones prácticas y posibles políticas basadas en la integridad intelectual característica de la UNCTAD. UN وينبغي أن تقدم حلولاً عملية وخيارات في مجال السياسة العامة تعتمد على النزاهة الفكرية التي يُعرف بها الأونكتاد.
    La tecnología cumplía una importante función en el proceso de intercambio de información, y podía facilitar soluciones prácticas. UN وتؤدي التكنولوجيا وظيفة هامة في عملية تبادل المعلومات وقد تقدم حلولا عملية.
    Nombramiento de mediadores especiales o de comisiones especiales encargados de examinar las causas de las controversias, fomentar la confianza y recomendar soluciones prácticas UN تعيين وسطاء خاصين أو لجان خاصة للنظر في مصادر النـزاع، ولبناء الثقة والتوصية بحلول عملية
    Existen soluciones prácticas, como lo demostraron representantes eminentes de la sociedad civil israelí y palestina al publicar los anexos del Acuerdo de Ginebra. UN والحلول العملية موجودة، كما أظهر الممثلون المرموقون للمجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني مؤخرا بنشر مرافق اتفاق جنيف.
    a) Reconociendo la necesidad de diversidad en las políticas nacionales y prestando una mayor atención a las soluciones prácticas y posibles políticas de los países en desarrollo y los países con economías en transición para hacer frente a los retos actuales e incipientes que plantea el desarrollo; UN (أ) الإقرار بضرورة التنويع في السياسات الوطنية، مع زيادة التركيز على اتباع نَهج عملي لإيجاد الحلول وتناول خيارات السياسة العامة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في سبيل مواجهة التحديات الإنمائية، القائمة منها والناشئة؛
    A pesar de la labor realizada, aún se está muy lejos de obtener conclusiones que permitan llegar a soluciones prácticas y concretas. UN وذكر أنه بالرغم من كمية اﻷعمال التي أنجزت، ما زالت إمكانية صياغة الاستنتاجات التي تسمح بالتوصل إلى حلول واقعية وملموسة بعيدة المنال.
    El Gobierno también ha estado trabajando con el sector empresarial, los sindicatos y otros dirigentes laborales con el objeto de llegar a soluciones prácticas para la introducción y gestión de horarios laborales flexibles en los centros de trabajo. UN وعملت الحكومة أيضاً مع قطاع التجارة، والنقابات، وقادة أماكن العمل الأخرى للتوصل إلى طرق عملية لإدخال ساعات العمل المرنة في أماكن العمل وإدارتها.
    Si se lo aplica correctamente, el protocolo podría allanar el camino hacia el traspaso de pruebas entre Bosnia y Herzegovina y Serbia y ofrecer soluciones prácticas a problemas como las investigaciones paralelas. UN وإذا ما نفذ هذا البروتوكول بشكل صحيح، فمن شأنه أن يمهد الطريق أمام إحالة الأدلة في ما بين البوسنة والهرسك وصربيا وأن يقدم حلولاً عمليةً لمشاكل من قبيل التحقيقات الموازية.
    6. Debía asignarse prioridad a las soluciones prácticas. UN 6 - ويجب أن تكون الأولوية للحلول العملية.
    Por lo tanto, el grupo de contacto se había centrado en las otras tres hipótesis y había deliberado sobre tres opciones para soluciones prácticas. UN وبناء عليه ركز فريق الاتصال على سيناريوهات ثلاثة أخرى وناقش ثلاثة خيارات لحلول عملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus