"soluciones viables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حلول عملية
        
    • حلول ناجعة
        
    • حلول مجدية
        
    • حلول قابلة للتطبيق
        
    • حلول مستدامة
        
    • الحلول الصالحة
        
    • الحلول العملية
        
    • حلولا عملية
        
    • حلولا مستدامة
        
    • حلول سليمة
        
    • حلول لها مقومات البقاء
        
    • حلول ممكنة
        
    • حلول ناجحة
        
    • الحلول القابلة للتطبيق
        
    • الحلول الممكن تطبيقها
        
    Confío en que todos los interesados, incluidas las Naciones Unidas, puedan llegar a soluciones viables para los problemas que presenta el nuevo calendario. UN وأملي أن تتمكن جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها اﻷمم المتحدة، من التوصل إلى حلول عملية للتحديات التي يطرحها الجدول الجديد.
    No obstante, es preciso que la Comisión determine soluciones viables para las reparaciones de las instalaciones del SIV como consecuencia de daños ocasionados por fenómenos naturales. UN ولكن ينبغي أن تهتدي اللجنة إلى حلول عملية في حالة الاحتياج إلى إصلاح ما يصيب مرافق النظام من أعطال بسبب القوى الطبيعية.
    Esperamos que las consultas oficiosas actualmente en curso en esa Comi-sión puedan lograr soluciones viables para este problema pendiente. UN ويحدونا اﻷمل في أن تسمح المشاورات غير الرسمية الجارية حاليا في تلك اللجنة بالتوصل إلى حلول ناجعة لهذه المشكلة المعلقة.
    La Cumbre que se celebrará en la ciudad de Estambul constituirá un escenario importante para evaluar las dimensiones de este problema y para buscar soluciones viables. UN وسيمثل مؤتمر قمة المدينة الذي سيعقد في اسطنبول مرحلة رئيسية في تقييم أبعاد هذه المشكلة، وفي البحث عن حلول مجدية لها.
    Sin embargo, los pueblos indígenas siguen adaptando sus procesos para encontrar soluciones viables. UN ومع ذلك، تواصل الشعوب الأصلية تكييف عملياتها من أجل إيجاد حلول قابلة للتطبيق.
    La Asamblea General también pidió al Secretario General que buscara soluciones viables para dotar de luz natural a las nuevas salas propuestas. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام تقديم حلول مستدامة للسماح بوصول النور الطبيعي إلى غرف المؤتمرات الجديدة المقترحة.
    Estamos convencidos de que el multilateralismo es y seguirá siendo la vía para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y para ventilar y encontrar soluciones viables a la problemática del desarme y la no proliferación en todas sus dimensiones. UN ونحن مقتنعون بأن تعددية الأطراف تمثل الطريق الوحيد وستظل هي الطريق الوحيد إلى صون السلام والأمن الدوليين ومناقشة الحلول الصالحة لمشكلات نزع السلاح وعدم الانتشار بجميع جوانبهما وإيجاد تلك الحلول.
    Uno de los objetivos importantes de la reunión sería examinar por qué las reformas no habían tenido éxito y hallar soluciones viables. UN واحدى المهام الكبيرة لهذا الاجتماع دراسة أسباب عدم نجاح الاصلاحات وإيجاد حلول عملية.
    Se reconoce a este respecto la función que las nuevas tecnologías de la información pueden desempeñar para hallar soluciones viables. UN وبهذا الخصوص تم التسليم بالدور الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات الجديدة في إيجاد حلول عملية.
    Cabe esperar que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional contribuyan a buscar y aplicar soluciones viables a esos problemas. UN وأعرب عن أمله بأن تقوم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بالمساعدة على إيجاد حلول عملية لهذه المشاكل ثم تنفيذها.
    Si se demuestra que las sospechas son fundadas, recomienda soluciones viables y medidas correctivas. UN وإذا ما اتضح أنه كان للشك أساس، كان يوصي بتطبيق حلول عملية وتدابير تصحيحية.
    Los problemas presupuestarios y las insuficiencias institucionales parecen limitar la capacidad de los gobiernos de hallar soluciones viables. UN ويبدو أن الحكومات تعوقها مشاكل مالية، إضافة إلى ضعف مؤسساتها عن توفير حلول عملية.
    Deseo igualmente hacer presente un reconocimiento especial a Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestro eminente Secretario General, por su gran entrega en la búsqueda de soluciones viables a los problemas y dificultades con que se enfrenta hoy la humanidad. UN وأود أن أعرب عن تقديري الخاص لسعادة السيد بطرس بطرس غالي، أمينا العام الموقر، على التزامه العميق بالسعي ﻹيجاد حلول ناجعة للمشاكل والمصاعب التي تواجه اﻹنسانية اليوم.
    Esperamos que el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros actúe con rapidez y prudencia para idear soluciones viables y aceptables en relación con este importante tema. UN ونأمل أن يعمل الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بمجلس اﻷمن بسرعة معقولة ليتوصل إلى حلول ناجعة مقبولة لهذه المسألة الهامة.
    Ante este estado de cosas, la comunidad internacional elaboró diversas estrategias encaminadas a prestar asistencia a los Estados de África para encontrar soluciones viables y duraderas a sus numerosos problemas socioeconómicos. UN ونظرا لهذه الحالة، قام المجتمع الدولي بوضع استراتيجيات مختلفة لمساعدة الدول اﻷفريقية على التوصل إلى حلول ناجعة ودائمة لمشاكلها الاقتصادية والاجتماعية العديدة.
    En consecuencia, en el período extraordinario de sesiones debería darse prioridad a esas cuestiones y proponerse soluciones viables. UN ولذا، ينبغي أن تعطى أولوية لهاتين المسألتين في الدورة الاستثنائية وأن تقترح حلول مجدية.
    Sin embargo, los pueblos indígenas siguen adaptando sus procesos para encontrar soluciones viables. UN ومع ذلك، لا تواصل الشعوب الأصلية تكييف عملياتها من أجل إيجاد حلول قابلة للتطبيق.
    El mediador debe reaccionar con rapidez a los acontecimientos y proponer soluciones viables que sean aceptables para todas las partes. UN وينبغي أن يستجيب الوسيط بسرعة للتطورات، وأن يتمكن من اقتراح حلول مستدامة تكون مقبولة لجميع الأطراف.
    Por otra parte, la administración pública puede encontrar conveniente adoptar nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones e implicar a los ciudadanos en el diseño y la aplicación de los mecanismos de protección, de manera de ampliar la variedad de soluciones viables y eficientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تجد الإدارة العامة أن من الملائم القيام أيضاً باعتماد تطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإشراك المواطنين في تصميم وتنفيذ آليات الحماية هذه بغية توسيع نطاق تشكيلة الحلول الصالحة والمتسمة بالكفاءة.
    El ONU-Hábitat ha reorientado sus actividades operacionales para apoyar sus funciones normativas relacionadas con la Declaración del Milenio y promover soluciones viables para mejorar los tugurios. UN 18 - وأعاد موئل الأمم المتحدة توجيه أنشطته التشغيلية بغية دعم وظائفه المعيارية ذات الصلة بإعلان الألفية والمساعدة في توسيع نطاق الحلول العملية لتحسين الأحياء الفقيرة.
    Aún debemos encontrar soluciones viables a muchas situaciones en que prevalecen los conflictos. UN ولم نجد الى اﻵن حلولا عملية لكثير من الحالات التي لا يزال الصراع يسودها.
    También pidió al Secretario General que incluyera soluciones viables para dotar a esas salas de luz natural con el fin de asegurarse de que pudieran ocuparse en condiciones saludables. UN كما طلبت إلى الأمين العام أن يدرج في تلك الخطط حلولا مستدامة للسماح بوصول النور الطبيعي إلى الغرف بهدف كفالة ظروف عمل صحية.
    La mayoría de los países esperan que la reforma del comercio impulsada por la OMC ofrezca soluciones viables para promover prácticas comerciales mas equitativas. UN وتأمل أغلبية البلدان أن يؤدي إصلاح التجارة الذي تشجعه منظمة التجارة العالمية إلى حلول سليمة لدعم الممارسات التجارية الأكثر إنصافا.
    El problema exige soluciones viables y a largo plazo y, en el caso de los países de ingresos medios, acaso sea preciso el compromiso de los acreedores de canjear la deuda por proyectos de desarrollo. UN وتحتاج المشكلة إلى حلول لها مقومات البقاء وطويلة الأجل، وفي حالة البلدان المتوسطة الدخل، قد تتضمن التزام الدائنين بمبادلة الدين بمشاريع للتنمية.
    Se subrayó la necesidad de encontrar soluciones viables a este problema. UN وسُلط الضوء على ضرورة ايجاد حلول ممكنة عمليا لهذه المشكلة .
    Sólo podremos intentar soluciones viables con la participación de todos los Estados Miembros. UN ولا يمكننا أن نسعى إلى حلول ناجحة إلا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    A continuación, los defensores señalaron algunas deficiencias concretas y propusieron soluciones viables tanto al Gobierno como a las Naciones Unidas y los donantes internacionales. UN ثم بيَّن المدافعون عن حقوق الإنسان أوجه القصور المحددة واقترحوا الحلول القابلة للتطبيق سواء على الحكومة أو الأمم المتحدة والمانحين الدوليين.
    El proceso consultivo resultó útil para aprender de la experiencia anterior y los problemas encontrados no solo por el UNICEF, sino por la mayoría de organizaciones, en la incorporación de la perspectiva de género y para forjar soluciones viables. UN كما كانت العملية التشاورية مفيدة في التعلم من التجارب السابقة ومن التحديات التي لم تواجهها اليونيسيف فقط ولكن واجهتها أيضاً معظم المنظمات فيما يتصل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وصياغة الحلول الممكن تطبيقها في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus