"somalí a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصومالي على
        
    • الصومالي في
        
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar al pueblo somalí a lograr la reconciliación política y la reconstrucción, UN وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير،
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar al pueblo somalí a lograr la reconciliación política y la reconstrucción, UN وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير،
    A través del despliegue de la AMISOM, nuestro continente ha demostrado un decidido compromiso para ayudar al pueblo somalí a iniciar un nuevo capítulo en su turbulenta historia. UN وقد أثبتت قارتنا، بنشرها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أنها ملتزمة التزاما ثابتا بمساعدة الشعب الصومالي على طي صفحات ماضية المضطرب وولوج مرحلة جديدة.
    El proyecto de resolución es prueba de la importancia que atribuye la comunidad internacional al derecho del pueblo somalí a vivir en condiciones de paz y seguridad, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ووصفت مشروع القرار بأنه يقيم الدليل على اﻷهمية التي ينيطها المجتمع الدولي بحق الشعب الصومالي في العيش في سلام وأمن، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Opinamos que la terca oposición y obstrucción de la Alianza Nacional somalí a la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba y la declaración de la Conferencia de Nairobi es la causa fundamental del actual estancamiento. UN في اعتقادنا أن تعنت التحالف الوطني الصومالي في معارضته وعرقلته لتنفيذ اتفاقات أديس أبابا وإعلان مؤتمر نيروبي، هو السبب اﻷصلي للجمود الحالي في الوضع.
    Nos complace observar hoy que, pese a los conflictos esporádicos acaecidos en los últimos meses, la ONUSOM II ha comenzado a ayudar al pueblo somalí a restablecer la soberanía y la integridad del Estado. UN ويسعدنا أن نلاحظ، أن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قد بدأت اليوم، وعلى الرغم من الاضطرابات المتقطعة التي شهدتها الشهور اﻷخيرة، في مساعدة الشعب الصومالي على استعادة سيادته وسلامة دولته.
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar al pueblo somalí a lograr la reconciliación política y la reconstrucción, UN " وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير،
    En esa resolución el Consejo exhorta a las partes en el conflicto somalí a que tomen medidas encaminadas hacia la paz, y a la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Conferencia Islámica y los Estados vecinos a que presten ayuda al pueblo somalí. UN كما حث المجلس الجانب الصومالي على العمل من أجل السلم ودعا جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والدول المجاورة إلى مساعدة شعب الصومال.
    El Consejo insta enérgicamente a los representantes de todas las fuerzas políticas y sociales de la sociedad somalí a que participen activamente y con espíritu constructivo en la labor de la Conferencia nacional somalí de paz y reconciliación que se ha de celebrar en Djibouti. UN ويحث المجلس بقوة ممثلي جميع القوى الاجتماعية والسياسية في المجتمع الصومالي على المشاركة على نحو نشط وبروح بناءة في أعمال المؤتمر الوطني الصومالي للسلام والمصالحة في جيبوتي.
    El Consejo insta enérgicamente a los representantes de todas las fuerzas políticas y sociales de la sociedad somalí a que participen activamente y con espíritu constructivo en la labor de la Conferencia nacional somalí de paz y reconciliación que se ha de celebrar en Djibouti. UN ويحث المجلس بقوة ممثلي جميع القوى الاجتماعية والسياسية في المجتمع الصومالي على المشاركة على نحو نشط وبروح بناءة في أعمال المؤتمر الوطني الصومالي للسلام والمصالحة في جيبوتي.
    Los miembros del Consejo pidieron a la comunidad internacional que proporcionara apoyo al proceso de reconciliación nacional y ayudara al pueblo somalí a resolver los problemas de la reconstrucción nacional y el desarrollo. UN ودعا أعضاء المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم لعملية المصالحة الوطنية ومساعدة الشعب الصومالي على حل مشكلتي إعادة الإعمار والتنمية على الصعيد الوطني.
    En este caso, debe haber sinergia entre las grandes mentes y los compromisos basados en principios para ayudar al pueblo somalí a superar su debacle política y humana en lugar de asumir una actitud patética o pasiva. UN وهنا، يجب أن تتزاوج العقول النيرة والالتزامات القائمة على مبادئ، لمساعدة الشعب الصومالي على تذليل هزيمته السياسية والإنسانية بدلا من اتخاذ موقف متعاطف أو سلبي.
    Felicito a los programas y organismos de las Naciones Unidas por la constancia con que han facilitado asistencia a Somalia y animo a la comunidad internacional a que siga prestando un apoyo generoso a las actividades de socorro humanitario y asistencia para el desarrollo con el fin de ayudar al pueblo somalí a hacer frente a las dificultades a que se enfrenta en los ámbitos humanitario y del desarrollo. UN 70 - وأشيد هنا ببرامج ووكالات الأمم المتحدة لاستمرار تقديمها المساعدة الإنسانية إلى الصومال. وأشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه السخي في مجال الإغاثة الإنسانية وجهود المساعدة الإنمائية لمساعدة الشعب الصومالي على التصدي للتحديات الإنسانية والإنمائية.
    201. La resolución 814 (1993) del Consejo de Seguridad invoca el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y confiere poderes coercitivos a la ONUSOM II. Al hacerlo distingue entre dos poderes: el de desarmar a las milicias somalíes y el de ayudar al pueblo somalí a restablecer la estructura y los órganos políticos del país. UN ١٠٢ - ويحتكم قرار مجلس اﻷمن ٨١٤ )١٩٩٣( الى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة فيمنح عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال سلطات التنفيذ بالقوة. والقرار بنصه هذا، يميز بين سلطتين: سلطة نزع سلاح الميليشيات الصومالية وسلطة مساعدة الشعب الصومالي على استعادة الهياكل واﻷجهزة السياسية لبلده.
    5. Insta a todos los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a que sigan aplicando la resolución 47/160 para ayudar al pueblo somalí a emprender la rehabilitación de los servicios sociales y económicos básicos, así como la creación de las instituciones a fin de restablecer la administración pública a nivel local en todas las partes del país en que reinen la paz, la seguridad y la estabilidad; UN ٥ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على أن تواصل متابعة تنفيذ القرار ٤٧/١٦٠ من أجل مساعدة الشعب الصومالي على الشروع في إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية، وفي بناء المؤسسات بهدف إعادة اﻹدارة المدنية على الصعيد المحلي في جميع أجزاء البلد التي يسودها السلم واﻷمن والاستقرار؛
    6. Insta a todos los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a que sigan aplicando su resolución 47/160 para ayudar al pueblo somalí a emprender la rehabilitación de los servicios sociales y económicos básicos, así como la creación de las instituciones, a fin de restablecer la administración pública a nivel local en todas las partes del país en que reinen la paz, la seguridad y la estabilidad; UN ٦ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على أن تواصل متابعة تنفيذ القرار ٤٧/١٦٠ من أجل مساعدة الشعب الصومالي على الشروع في إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية، وفي بناء المؤسسات بهدف إعادة اﻹدارة المدنية على الصعيد المحلي في جميع أجزاء البلد التي يسودها السلم واﻷمن والاستقرار؛
    6. Insta a todos los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a que sigan aplicando su resolución 47/160 para ayudar al pueblo somalí a emprender la rehabilitación de los servicios sociales y económicos básicos, así como la creación de las instituciones, a fin de restablecer la administración pública a nivel local en todas las partes del país en que reinen la paz y la seguridad; UN ٦ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية على أن تواصل متابعة تنفيذ القرار ٤٧/١٦٠ من أجل مساعدة الشعب الصومالي على الشروع في إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية، وفي بناء المؤسسات بهدف إعادة اﻹدارة المدنية على الصعيد المحلي في جميع أجزاء البلد التي يسودها السلم واﻷمن؛
    Apeló a los países, las organizaciones internacionales y el sector privado para que ayudaran al pueblo somalí a proteger el derecho a la vida, que era el fundamento de todos los demás derechos. UN وناشد المغرب البلدان والمنظمات الدولية والقطاع الخاص أن يساعدوا الشعب الصومالي في حماية حقه في الحياة فهو الأساس الذي تقوم عليه جميع الحقوق الأخرى.
    Condeno en los términos más enérgicos los repudiables ataques contra las personas que ayudan al pueblo somalí a luchar contra la delincuencia organizada que obstaculiza el desarrollo de su país. UN وإنني أدين بأشد العبارات الاعتداءات المشينة التي تستهدف أناسا يقدمون الدعم إلى الشعب الصومالي في مكافحة الجريمة المنظمة التي تعرقل تنمية بلده.
    153. En el caso de Omán, el Grupo de Supervisión facilitó 25 nombres de buques que o bien descargaron carbón vegetal somalí o bien atracaron en puertos omaníes con carbón vegetal somalí a fines de 2013 y comienzos de 2014. UN 153 - وفي حالة عمان، قدم فريق الرصد أسماء 25 سفينة قام بعضها بتفريغ شحنات من الفحم الصومالي، فيما رست أخرى وهي محمّلة بالفحم الصومالي في الموانئ العمانية في أواخر عام 2013 وأوائل عام 2014.
    En enero de 1997, en cumplimiento de la resolución 50/58 de la Asamblea General, de 7 de marzo de 1996, la IMSCO firmó un acuerdo comercial con representantes de la Misión Permanente de Somalia ante las Naciones Unidas para ayudar al pueblo somalí a vincular su desarrollo económico con el de la comunidad afroestadounidense. UN وعمدت المنظمة، دعماً لقرار الجمعية العامة ٥٠/٥٨ المؤرخ ٧ آذار/ مارس ١٩٩٦، إلى توقيع اتفاق أعمال مع ممثلي البعثة الدائمة للصومال لدى اﻷمم المتحدة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، لمساعدة الشعب الصومالي في ربط تنميته الاقتصادية بالمجتمع اﻷفريقي اﻷمريكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus