"somalí de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصومالية
        
    • الصومالي
        
    • الصومال قد
        
    • صومالي في
        
    También hubo otras inundaciones sin precedentes en la región somalí de Etiopía. UN وشهدت المنطقة الصومالية في إثيوبيا بدورها فيضانات جديدة وغير مسبوقة.
    El objetivo es la rehabilitación de la administración portuaria somalí de los cuatro puertos principales del país. UN والهدف منه هو إعادة تأهيل إدارة الموانئ الصومالية في الموانئ اﻷربعة الرئيسية في البلد.
    El CICR trabajó en colaboración con la Sociedad somalí de la Media Luna Roja para proporcionar capacitación, embarcaciones, redes, cordeles de pesca y anzuelos. UN وتعاونت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مع منظمة الهلال اﻷحمر الصومالية لتوفير التدريب والقوارب والشباك والصنانير والشصوص.
    Los acontecimientos de los últimos meses son indicio de la voluntad genuina del pueblo somalí de alcanzar la paz tras 14 años de agitación. UN وتدّل التطورات التي حدثت هناك في الشهور الأخيرة على رغبة الشعب الصومالي الحقيقية في السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات.
    Además había que tener en cuenta la medida adoptada por la ONUSOM de declarar el Código Penal somalí de 1992 derecho vigente en Somalia. UN ويضاف اليها اﻹجراء الذي اتخذته عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بإعلان القانون الجزائي الصومالي لعام ١٩٦٢ القانون الساري في الصومال.
    La experta independiente se complace de que por fin haya empezado el desminado de Somalilandia, con el apoyo del PNUD y de su programa somalí de protección civil. UN ويسر الخبيرة المستقرة أن أعمال إزالة الألغام في أرض الصومال قد بدأت أخيرا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الحماية المدنية الصومالي التابع له.
    En Etiopía, se visitó Gode y la frontera somalí de Ferfer. UN وفي إثيوبيا، تم القيام برحلة إلى غود، وإلى الحدود الصومالية عند فرفر.
    No se debe permitir que actos de violencia deliberados socaven el compromiso del Gobierno somalí de restablecer el imperio de la ley en todo el país. UN ولا ينبغي السماح بأعمال العنف المتعمدة لتقويض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد.
    No se debe permitir que actos de violencia deliberados socaven el compromiso del Gobierno somalí de restablecer el imperio de la ley en todo el país. UN ولا ينبغي السماح لأعمال العنف المتعمدة بأن تقوض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد.
    El empeoramiento de la situación en materia de derechos humanos en la región somalí de Etiopía también es motivo de profunda preocupación. UN كما أن تدهور حالة حقوق الإنسان في المنطقة الصومالية من إثيوبيا هو أيضا مما يثير القلق العميق.
    Las empresas de envío de remesas crearon la Asociación somalí de Servicios Monetarios para coordinar la ejecución de las actividades acordadas durante el seminario. UN وأنشأ محولو الأموال رابطة الخدمات المالية الصومالية لتنسيق عملية تنفيذ الأنشطة المتفق عليها أثناء انعقاد حلقة العمل.
    El barco de carga fue visto frente a la costa somalí de Eyl. Open Subtitles اخر مرة تم مشاهدة سفينة الشحن كان قبالة الشواطيء الصومالية
    2. Prestar asistencia material y moral al Consejo Nacional somalí de Transición para permitirle desempeñar su tarea de restablecer la seguridad, la estabilidad y la paz en Somalia en cooperación con las Naciones Unidas; UN ٢ - تقديم العون المادي والمعنوي، للمجلس الوطني الانتقالي الصومالي وتمكينه من أداء مهامه على الساحة الصومالية في إعادة اﻷمن والاستقرار والسلام في الصومال وذلك بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    También se planea constituir para marzo de 1994 una fuerza de policía somalí de despliegue inmediato conocida como " Darawishta " . UN ومن المزمع أيضا انشاء قوة للوزع السريع من الشرطة الصومالية تعرف ﺑ " داروشتا " بحلول آذار/مارس ١٩٩٤.
    El CICR y la Sociedad somalí de la Media Luna Roja también realizaron actividades de prevención del cólera en Mogadishu y otras zonas gravemente afectadas. UN واضطلعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وجمعية الهلال اﻷحمر الصومالي أيضا لجهود الوقاية من الكوليرا في مقديشو وغيرها من المناطق المصابة اﻷخرى.
    La Conferencia somalí de Reconciliación Nacional en Mbagathi lleva ya 12 meses de funcionamiento. UN إن المؤتمر الصومالي للمصالحة الوطنية، والمنعقد في مباغاتي، يدخل الآن شهره الثاني عشر.
    En el lado somalí de la frontera no había ningún tipo de control: ni soldados ni policía ni aduanas. UN أما على الجانب الصومالي من الحدود، فلم تكن هناك أجهزة رقابة على الإطلاق: فلا يوجد جنود ولا شرطة ولا ضباط جمارك.
    La elección de un Presidente, hace dos días, es la manifestación más evidente del deseo del pueblo somalí de restablecer la paz y la estabilidad en su patria destrozada. UN وتمثل الانتخابات الرئاسية قبل يومين تجليا واضحا جدا لرغبة الشعب الصومالي في استعادة السلام والاستقرار إلى وطنه الممزق.
    Hay que luchar con determinación contra la práctica de la piratería y, lo que es más importante, encontrar una solución del conflicto somalí de larga data. UN ومن الضروري محاربة ممارسات القرصنة بحزم، والأهم، إيجاد حل للصراع الصومالي الطويل الأمد.
    El enigma aún no resuelto de Somalia presenta a las Naciones Unidas el grave reto de aliviar al pueblo somalí de la tragedia y la crueldad que han sufrido durante muchos años. UN إن عدم تحقيق الحل لمشكلة الصومال المحيرة يشكل تحديا كبيرا للأمم المتحدة في تخليص الشعب الصومالي من المأساة والقسوة اللتين ابتلي بهما لسنوات طالت أكثر مما ينبغي.
    Con respecto al tema de la coordinación, el equipo de las Naciones Unidas de apoyo a los países y el organismo somalí de coordinación de la ayuda habían recurrido al procedimiento de llamamientos unificados de las Naciones Unidas, el único documento de referencia global para las intervenciones de la comunidad internacional destinadas a brindar asistencia a Somalia. UN بين عدة جهات أو في صورة صناديق استئمانية أما عن مسألة التنسيق، فإن الفريق القطري لﻷمم المتحدة وهيئة تنسيق المساعدة المقدمة إلى الصومال قد أصدر نداء موحدا من اﻷمم المتحدة، وهو يعتبر أول وثيقة شاملة تدعو إلى تدخل دوائر المساعدة الدولية في الصومال.
    En un caso, la orientación desde la distancia por unos cirujanos plásticos fue crítica para salvar la pierna infectada de un niño somalí de siete años. UN وفي إحدى الحالات ثبت أن التوجيه من بعد من جانب جراحي التجميل كان حاسما في إنقاذ ِرجل ملوثة لصبي صومالي في السابعة من عمره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus