"somalí en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصومالي في
        
    • الصومال في
        
    • الصومالية في
        
    • الصوماليين في
        
    • الصومالي على
        
    • الصوماليين على
        
    • صومالي في
        
    • صوماليي
        
    Ello ayudaría a asegurar que la validez y las decisiones de la conferencia fueran reconocidas por el público somalí en general. UN ويساعد ذلك في كفالة اعتراف الشعب الصومالي في مجمله بشرعية المؤتمر وما يصدر عنه من قرارات.
    :: Su voluntad de hallar formas innovadoras de intercambiar con el pueblo somalí en la redacción de la Constitución Federal de Somalia. UN :: بذل الجهود لإيجاد سبل مبتكرة لإشراك الشعب الصومالي في صوغ الدستور الاتحادي الصومالي.
    La Unión Africana, por conducto de la AMISOM, ha empezado a colaborar formalmente con la diáspora somalí en diferentes partes del mundo. UN 40 - بدأ الاتحاد الأفريقي، من خلال البعثة، تفاعلا رسميا مع أوساط الشتات الصومالي في أجزاء مختلفة من العالم.
    En primer lugar, como resultado del total quebrantamiento del Estado somalí en 1990, el ejército nacional de Somalia y su policía se desintegraron. UN أولا، نتيجة لانهيار دولة الصومال في عام 1990 ، تفكك الجيش الوطني الصومالي والشرطة التابعة للدولة.
    La misión seguirá colaborando con la comunidad empresarial somalí en 2013, habida cuenta de la influencia que tiene el sector para contribuir a una economía de paz en el país. UN وستواصل البعثة الاشتراك مع أوساط الأعمال الصومالية في عام 2013، بالإشارة إلى ما يتمتع به ذلك القطاع من تأثير في الإسهام في اقتصاد السلام في البلد.
    Gracias al adiestramiento de más fuerzas de policía somalíes, las fuerzas de la ONUSOM II, está aumentando el número de operaciones conjuntas con la policía, lo que contribuye a asegurar la participación somalí en las actividades de seguridad. UN ومع تدريب المزيد من أفراد الشرطة الصومالية، يتزايد اضطلاع قوات العملية بعمليات مشتركة مع الشرطة، مما يساعد على كفالة مشاركة الصوماليين في أنشطة اﻷمن.
    E. Repercusión del conflicto somalí en los derechos del niño 35 - 38 10 UN هاء - تأثير النزاع الصومالي على حقوق الطفل ٥٣ - ٨٣
    Por lo tanto exhortamos a los Estados Unidos y a la comunidad internacional toda a que mantengan el rumbo en Somalia y asuman su responsabilidad para con el pueblo somalí en la hora en que más lo necesita. UN ومن ثم نحث الولايات المتحدة والمجتمع الدولي كله على مواصلة مهمتهما في الصومال وعلى تحمل مسؤوليتهما تجاه الشعب الصومالي في وقت شدته.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que siga apoyando al pueblo somalí en estos tiempos sumamente difíciles, en particular debido a la sequía prolongada, que se ha visto agravada por la interminable guerra civil. " UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم إلى الشعب الصومالي في هذه اﻷوقات المتسمة بصعوبة فائقة، لا سيما في ضوء الجفاف الذي طال أمده، والذي زاد من خطورته الحرب اﻷهلية التي استمرت لفترة طويلة.
    La Conferencia demostró la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional de prestar apoyo al pueblo somalí en su empeño por construir la paz y la estabilidad en Somalia. UN فقد برهن المؤتمر على أن المجتمع الدولي تتوافر لديه الإرادة السياسة والعزم اللازمان لدعم الشعب الصومالي في مسيرته نحو بناء السلام وبسط الاستقرار في الصومال.
    La Conferencia demostró la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional de prestar apoyo al pueblo somalí en su empeño por construir la paz y la estabilidad en Somalia. UN فقد برهن المؤتمر على أن المجتمع الدولي تتوافر لديه الإرادة السياسية والعزم اللازمان لدعم الشعب الصومالي في مسيرته نحو بناء السلام وبسط الاستقرار في الصومال.
    En la Conferencia de Londres sobre Somalia, celebrada hace 10 días, la comunidad internacional concibió un plan para lograr la paz en Somalia y apoyar al pueblo somalí en la búsqueda de un mejor futuro para su país. UN في مؤتمر لندن المعني بالصومال المعقود قبل عشرة أيام، حدد المجتمع الدولي رؤية لإحلال السلام في الصومال ودعم الشعب الصومالي في سعيه إلى مستقبل أفضل لبلده.
    La Conferencia demostró la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional de prestar apoyo al pueblo somalí en su empeño por construir la paz y la estabilidad en Somalia. UN فقد أثبت المؤتمر الإرادة السياسية للمجتمع الدولي لدعم الشعب الصومالي في سعيه إلى بناء السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال وعزمه على تقديم هذا الدعم.
    El Consejo pone de relieve la importancia de una gobernanza eficaz en Somalia y de la prestación de servicios básicos al pueblo somalí en todo el país. UN " ويشدد المجلس على أهمية إرساء حكم فعال في الصومال وأهمية تقديم الخدمات الأساسية للشعب الصومالي في جميع أنحاء الصومال.
    Además, el combustible utilizado por la Alianza Nacional somalí en su ataque militar contra Beled Weyne fue transportado por vía aérea por la ONUSOM hasta Galkayo, junto con un número considerable de personas so pretexto de una reunión de reconciliación entre clanes que nunca llegó a tener lugar en la región de Mudug, y de transportar a personas desplazadas a su distrito de origen. UN ويضاف الى ذلك أن العملية نقلت بالجو الى غالكابو، مع عدد كبير من اﻷشخاص، الوقود الذي استخدمه التحالف الوطني الصومالي في هجومه العسكري على بلد وين، متذرعة بتقديم دعم سوقي الى اجتماع سيعقد في منطقة مودوغ من أجل مصالحة بين العشائر، ولم يُعقد، وتحت غطاء نقل أشخاص مشردين الى مقاطعتهم اﻷصلية.
    La reunión constituyó una ocasión propicia para que todos los delegados examinaran las cuestiones fundamentales vinculadas con el proceso de reconciliación en Somalia y en ella se acogió con satisfacción la tendencia cada vez más marcada en pro de la paz que manifiestan todos los sectores de la sociedad somalí en esta coyuntura. UN وأتاح الاجتماع لجميع المندوبين فرصة مناسبة لمناقشة القضايا الرئيسية المتصلة بعملية المصالحة في الصومال، ولاحظ مع الارتياح الميل المتزايد نحو السلم الذي أظهرته جميع شرائح المجتمع الصومالي في هذه الفترة الحاسمة.
    En la reunión se expresó satisfacción por la activa colaboración entre las Naciones Unidas y la Liga con respecto a la situación en las Comoras y a la coordinación de las actividades regionales e internacionales para prestar asistencia al pueblo somalí en su empeño por lograr la paz. UN وأُعرب عن الارتياح إزاء التعاون النشط بين اﻷمم المتحدة والجامعة العربية بشأن الحالة في جزر القمر وإزاء ما يتم من تنسيق بين الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي لمد يد المساعدة للشعب الصومالي في سعيه الى السلام.
    Sin embargo, el carácter fragmentario de la legislación somalí en la materia así como los graves problemas de capacidad judicial y fiscal del país hacían poco probable esa solución por el momento. UN غير أن الطابع المفكك للقانون المتعلق بالقرصنة في الصومال، والمشاكل الكبيرة المتصلة بقدرة الصومال في مجال القضاء والادعاء العام، يعني أن هذا الخيار من غير المرجح أن يكون مجديا في الوقت الحاضر.
    Después de la transición de la Fuerza de Tareas Unificada a la ONUSOM, ésta ha seguido apoyando a la fuerza de policía somalí en la zona actual de operaciones de la ONUSOM y también ha procurado prestar asistencia en las zonas nororiental y noroccidental. UN وعقب نقل المسؤولية من فرقة العمل الموحدة التابعة لﻷمم المتحدة، واصلت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال دعم قوة الشرطة الصومالية في منطقة العمليات الحالية التابعة لها، وسعت الى تقديم المساعدة في المناطق الشمالية الشرقية والشمالية الغربية أيضا.
    El Equipo de Planificación de las Naciones Unidas está apoyando a la AMISOM en la preparación de publicaciones impresas y en Internet dirigidas a la comunidad somalí en el extranjero, los ciudadanos y los socios actuales y potenciales, a fin de informar sobre los progresos registrados y las oportunidades que generan. UN ويدعم فريق الأمم المتحدة للتخطيط البعثة في إعداد رسائل إعلامية مطبوعة وإلكترونية موجهة إلى الصوماليين في المهجر والمواطنين والشركاء الحاليين والمحتملين لتعزيز فهم التقدم وما يواكبه من فرص.
    E. Repercusión del conflicto somalí en los derechos del niño UN هاء - تأثير النزاع الصومالي على حقوق الطفل
    Por lo tanto, se hará todo lo posible para lograr una amplia participación somalí en la Conferencia. UN ولذلك فإنه لن يدخر أي جهد لتحقيق اشتراك الصوماليين على نطاق واسع في المؤتمر.
    Mataste a un constructor de bombas somalí en esta misma cárcel. Open Subtitles قتلتي صانع مفخخات صومالي في هذا السجن
    [58] Arays Mohamed Haji es un miembro de la diáspora somalí en Londres. UN ([58]) عريس محمد حاجي من صوماليي الشتات المقيمين في لندن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus