"somalia en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصومال في
        
    • الصومال على
        
    • الصومال خلال
        
    • الصومالية في
        
    El Consejo tiene que reevaluar su intervención en Somalia en el contexto amplio de su programa de actividades en todo el mundo. UN ولا بد أن يعيد المجلس تقييم الدور الذي يشترك به في الصومال في اﻹطار العام لبرنامجه على الصعيد العالمي.
    Tomemos, por ejemplo, el caso de Somalia en el Cuerno de África. UN ولنأخذ، على سبيل المثال، حالة الصومال في القرن الأفريقي.
    La inclusión del embargo de armas contra Somalia en el programa de dicha conferencia de examen puede ser de gran ayuda para la aplicación y supervisión del embargo. UN ومن شأن التأكيد على إدراج الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال في جدول أعمال ذلك المؤتمر أن يساعد كثيرا في تنفيذ الحظر ورصده.
    A fin de lograr que se preste más atención a Somalia en el plano internacional, el oficial contribuiría a la labor de promoción de los asociados en el ámbito humanitario. UN ولإبراز الصومال على الصعيد الدولي، سيسهم الموظف في جهود الدعوة التي يبذلها الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية.
    Seminario sobre la planificación de la estabilización de Somalia en el período de transición UN الحلقة الدراسية التخطيطية لتحقيق الاستقرار في الصومال خلال المرحلة الانتقالية
    Reconociendo el constructivo compromiso del Gobierno Federal de Transición y de las autoridades regionales de Somalia en el examen periódico universal, UN وإذ يسلّم بالمشاركة البنّاءة للحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية في الاستعراض الدوري الشامل،
    El Representante Especial hizo una evaluación de los antecedentes de la situación existente y del papel que habían de desempeñar las Naciones Unidas en Somalia en el futuro. UN وقدم الممثل الخاص تقييما لخلفية الحالة الراهنة والدور الذي من المزمع أن تضطلع به الأمم المتحدة في الصومال في المستقبل.
    Mi objetivo sigue siendo la plena integración estructural de toda la familia de las Naciones Unidas en Somalia en el plazo más breve posible. UN ويبقى هدفي متمثلا في تحقيق التكامل الهيكلي الكلي لجميع أعضاء أسرة الأمم المتحدة في الصومال في أقرب وقت ممكن.
    El Secretario General presentó información al Consejo en consultas privadas sobre la situación en Somalia, en el marco de su informe sobre su visita a Addis Abeba. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في الصومال في إطار تقريره عن زيارته إلى أديس أبابا.
    La piratería se ha convertido en un problema importante para el sector del transporte marítimo, en particular frente a las costas de Somalia en el Golfo de Adén y en el Océano Índico. UN فقد أصبحت القرصنة مسألة جوهرية من مسائل صناعة الشحن، لا سيما خارج ساحل الصومال في خليج عدن وفي المحيط الهندي.
    Sin embargo, recordó a todos los presentes que más de 20 años de conflicto armado habían destruido la estructura social y las instituciones sociales básicas que habían mantenido unida a Somalia en el pasado. UN ومع ذلك، ذكّر جميع الحاضرين بأن النزاع المسلح الذي استمر أكثر من عشرين عاماً أتلف النسيج الاجتماعي وأتى على المؤسسات الاجتماعية الأساسية التي كانت مصدر تماسك الصومال في السابق.
    - Facilitar la repatriación a zonas seguras y estables de Somalia en el marco de una solución general del problema de los refugiados somalíes; y UN ( تيسير العودة الطوعية إلى مناطق آمنة ومستقرة في الصومال في إطار تشجيع التوصل إلى حل شامل لمشكلة اللاجئين الصوماليين؛ و
    Debido a la falta de datos estadísticos a este respecto, en los últimos cuatro años, no ha sido posible incluir información sobre Somalia en el Informe sobre el Desarrollo Humano. UN ومن جراء عدم توفر بيانات إحصائية ذات صلة، كان من الصعب أن تقدم معلومات عن الصومال في تقرير التنمية البشرية خلال السنوات اﻷربع الماضية.
    El Grupo de supervisión está firmemente convencido de que asignar una fuerza de ese tipo a Somalia en el contexto actual, en el peor de los casos podría servir de catalizador para una grave confrontación militar entre los contendientes, o bien, como mínimo, incrementar la presión conducente a una confrontación. UN ويعتقد فريق الرصد اعتقادا راسخا بأن إيفاد مثل هذه القوة إلى الصومال في السياق الراهن قد يكون في أسوء الحالات الحافز الذي يشعل فتيل مواجهة عسكرية خطيرة بين الأطراف المتحاربة، أو قد يؤدي على الأقل إلى تزايد الزخم الملح في اتجاه المواجهة.
    Afirmando que los enormes retos que afronta Somalia en el ámbito de la reconstrucción requieren la concesión de ayudas urgentes por parte de los Estados árabes miembros y la comunidad internacional, UN وإذ يؤكد على أن التحديات الهائلة التي يواجهها الصومال في مجال إعادة الإعمار والبناء تتطلب تقديم المساعدات العاجلة من الدول العربية الأعضاء والمجتمع الدولي،
    En junio, las estimaciones para Somalia en el marco del proceso de llamamientos unificados se redujeron de 984 millones de dólares a 849 millones de dólares. UN 22 - وفي حزيران/يونيه، نقحت احتياجات الصومال في إطار عملية النداءات الموحدة انخفاضاً من 984 مليون إلى 849 مليون.
    El proyecto de presupuesto del Secretario General proporciona una base adecuada para el mantenimiento de la paz a largo plazo en Mogadiscio, y el Consejo de Seguridad debería establecer una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia en el futuro próximo. UN وأردف قائلا إن الميزانية المقترحة من الأمين العام تشكل أساسا جيدا لبناء السلام في الأجل الطويل في مقديشو، وينبغي لمجلس الأمن أن ينشئ عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال في المستقبل القريب.
    En ella pedía encarecidamente que las oficinas, fondos y organismos de las Naciones Unidas se trasladasen a Somalia en el plazo de 90 días para prestar apoyo al Gobierno Federal de Transición. UN وحثّ على نقل مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها إلى الصومال في غضون 90 يوما للمساعدة في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    6. Subraya que la seguridad a largo plazo de Somalia depende del despliegue efectivo por el Gobierno Federal de Transición de la Fuerza de Seguridad Nacional y de la Fuerza de Policía de Somalia, en el marco del Acuerdo de Djibouti y en consonancia con la estrategia nacional de seguridad; UN 6 - يشدد على أن أمن الصومال على المدى البعيد يتوقف على قيام الحكومة الاتحادية الانتقالية بإنشاء قوة للأمن الوطني وقوة للشرطة الصومالية، في إطار اتفاق جيبوتي، وتمشيا مع استراتيجية أمنية وطنية؛
    6. Subraya que la seguridad a largo plazo de Somalia depende del despliegue efectivo por el Gobierno Federal de Transición de la Fuerza de Seguridad Nacional y de la Fuerza de Policía de Somalia, en el marco del Acuerdo de Djibouti y en consonancia con la estrategia nacional de seguridad; UN 6 - يشدد على أن أمن الصومال على المدى البعيد يتوقف على قيام الحكومة الاتحادية الانتقالية بإنشاء قوة للأمن الوطني وقوة للشرطة الصومالية، في إطار اتفاق جيبوتي، وتمشيا مع استراتيجية أمنية وطنية؛
    Seminario sobre la planificación de la estabilización de Somalia en el período de transición UN الحلقة الدراسية التخطيطية لتحقيق الاستقرار في الصومال خلال المرحلة الانتقالية
    Reconociendo el constructivo compromiso del Gobierno Federal de Transición y de las autoridades regionales de Somalia en el examen periódico universal, UN وإذ يسلّم بالمشاركة البناءة للحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية في الاستعراض الدوري الشامل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus