Para el Japón es una preocupación constante ver que los actos de piratería siguen constituyendo una grave amenaza a lo largo de las costas de Somalia y en el Golfo de Adén. | UN | ويراود اليابان قلق متواصل من كون أعمال القرصنة ما زالت تمثل تهديدا خطيرا قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
costas de Somalia y en el Golfo de Guinea | UN | مكافحة القرصنة البحرية، خاصة قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا |
Teniendo presente que la piratería marítima y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Guinea tienen características diferentes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القرصنة البحرية والسطو المسلَّح في البحر قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا لهما ملامح مختلفة، |
Lucha contra la piratería marítima, en especial frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Guinea | UN | مواجهة القرصنة البحرية ولا سيما قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا |
Encuentro alentadores los esfuerzos internacionales en curso dirigidos a luchar contra la piratería en las costas de Somalia y en el Golfo de Adén. | UN | 68 - وإنني أشعر بالتفاؤل إزاء الجهود الدولية الجارية لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
Para el Japón sigue siendo motivo de preocupación que la piratería frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Adén se extienda ahora a zonas situadas a lo largo de la costa del África Oriental y el Océano Índico. | UN | من الشواغل الدائمة لليابان أن عمليات القرصنة قبالة ساحل الصومال وفي خليج عدن قد امتدت الآن إلى مناطق في الساحل الشرقي لأفريقيا وفي المحيط الهندي. |
La piratería frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Adén, que se ha extendido a la costa oriental de África y el Océano Índico, sigue representando una grave amenaza para la seguridad marítima. | UN | ولا تزال أعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال وفي خليج عدن، التي تنتشر إلى ساحل شرق أفريقيا والمحيط الهندي، تمثل تهديدا خطيرا للأمن البحري. |
La piratería y los robos a mano armada frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Adén siguen amenazando al pueblo de Somalia, a toda la región y a una serie de intereses de defensa, que incluyen vidas inocentes, suministros humanitarios y el comercio y la navegación internacionales. | UN | ما زالت القرصنة وأعمال السطو المسلح قبالة ساحل الصومال وفي خليج عدن تشكل تهديدا لشعب الصومال والمنطقة بأسرها وسلسلة من المصالح الحمائية. وتشمل تلك المصالح أرواح الأبرياء والإمدادات الإنسانية والتجارة والملاحة الدولية. |
La magnitud y complejidad de las distintas operaciones militares que se realizan actualmente frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Adén, en el marco de la lucha contra la piratería y los robos a mano armada en el mar, evidentemente exigen una función de liderazgo y mecanismos de coordinación que superan la capacidad operacional y los recursos de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن حجم وتعقيد مختلف العمليات العسكرية الجارية قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن في سياق مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر يتطلبان دورا قياديا وترتيبات تنسيق تتجاوز القدرات والموارد التشغيلية المتاحة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
En este punto, las diversas operaciones militares que se están llevando a cabo frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Adén para luchar contra la piratería y el robo a mano armada en el mar exigen una función de liderazgo y unas disposiciones de coordinación que van más allá de la capacidad operacional y los recursos de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المرحلة، إن مختلف العمليات العسكرية التي يُضطلع بها قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر تتطلب الاضطلاع بدور قيادي ووضع ترتيبات تنسيق تتجاوز القدرات التشغيلية والموارد المتاحة في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
En su informe mundial sobre la piratería, la Oficina Marítima Internacional señala que los ataques ocurridos en la costa de Somalia y en el Golfo de Guinea, en África occidental, representaban la mayor parte de los ataques de piratas de todo el mundo: un total de 275 de los 439 ataques registrados en 2011. | UN | وقد أشار المكتب البحري الدولي في تقريره عن القرصنة على الصعيد العالمي، أن الهجمات التي تشن قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا في غرب أفريقيا تمثل النسبة الغالبة من جميع هجمات القرصنة التي وقعت على الصعيد العالمي، أي ما مجموعه 275 من أصل 439 هجوما أبلغ عنها في عام 2011. |
1. Expresa su grave preocupación por las amenazas y los retos que plantean la piratería marítima y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Guinea; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها حِيال الأخطار والتحدّيات التي تشكّلها القرصنة البحرية والسطو المسلَّح في البحر قُبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا؛ |
El 6 de enero de 2009 esos buques comenzaron a realizar operaciones continuas de escolta de los buques con pabellón chino y extranjero que navegaban frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Adén. | UN | وبدأت هذه السفن عمليات الحراسة المتواصلة في 6 كانون الثاني/يناير 2009، وشملت تلك العمليات توفير الحراسة للسفن التي تحمل علم الصين والسفن التي تحمل أعلاما أجنبية المبحرة قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
El 25 de febrero de 2009 la Misión Permanente de la Federación de Rusia me informó de las operaciones realizadas por la flota naval rusa desde octubre de 2008 para proteger a sus buques y ciudadanos de los actos de piratería y robo a mano armada cometidos en el mar frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Adén. | UN | 24 - وفي 25 شباط/فبراير 2009، أبلغتني البعثة الدائمة للاتحاد الروسي بالعمليات التي يقوم بها الأسطول البحري الروسي منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008 لحماية السفن والمواطنين الروسيين من أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تجري قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
Con ocasión de la Cumbre Hispano-Francesa, celebrada el 27 de junio de 2008 en Zaragoza (España), el Primer Ministro de Francia, François Fillon, y su homólogo español, José Luis Rodríguez Zapatero, dirigieron a sus aliados europeos un llamamiento conjunto en pro de una iniciativa de la Unión Europea para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Adén. | UN | خلال مؤتمر القمة الفرنسي - الإسباني الذي عُقد في ساراغوسا في 27 حزيران/يونيه 2008، وجه رئيس الوزراء، السيد فرانسوا فِيّون، ونظيره الإسباني، السيد خوسي لويس ثاباتيرو، نداء مشتركا لشركائهما الأوروبيين لإطلاق مبادرة للاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
63. La UNODC siguió prestando asistencia técnica con miras a mejorar la capacidad de los Estados Miembros afectados para combatir la piratería marítima y el robo armado en el mar. Ese mandato se vio fortalecido recientemente mediante la aprobación de la resolución 21/2 de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, relativa a la lucha contra la piratería marítima, en especial frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Guinea. | UN | 63- واصل المكتب توفير المساعدة التقنية لتعزيز قدرة الدول الأعضاء المتضررة على مكافحة القرصنة البحرية والسطو المسلح في البحر. وقد تعززت هذه الولاية مؤخرا من خلال اعتماد لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية القرار 21/2 بشأن مكافحة القرصنة البحرية، خاصة قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا. |
20. En su resolución 21/2, titulada " Lucha contra la piratería marítima, en especial frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Guinea " , la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal pidió a la UNODC que siguiera prestando asistencia técnica a los Estados Miembros afectados que lo solicitaran, para incrementar su capacidad de combatir la piratería marítima y el robo a mano armada en el mar. | UN | 20- وطلبت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى المكتب، في قرارها 21/2 المعنون " مكافحة القرصنة البحرية، خاصة قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا " ، مواصلة توفير المساعدة التقنية للدول الأعضاء المضارة، عند الطلب، من أجل تعزيز قدرتها على التصدي للقرصنة البحرية وأعمال السطو المسلح في البحر. |