El Grupo de Trabajo también debe explorar la posibilidad de someter al procedimiento de arbitraje las controversias relativas a la gobernanza de las sociedades por acciones y las controversias en esferas tales como la propiedad industrial, la propiedad intelectual, la insolvencia y la competencia económica. | UN | وينبغي للفريق العامل أيضا أن ينظر في أمر ما إذا كان يمكن أن تعرض على التحكيم المنازعات الإدارية للشركات والمنازعات في ميادين مثل الملكية الصناعية والملكية الفكرية والإعسار والمنافسة الاقتصادية. |
t) El Gobierno debe considerar la posibilidad de someter al Congreso propuestas acerca del establecimiento de una institución nacional para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | )ر( ينبغي أن تنظر الحكومة في أن تعرض على الكونغرس اقتراحات بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
5.1 El 6 de octubre de 2010, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan al Comité. | UN | 5-1 في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تتساءل فيها عما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات يقصد منها أن تعرض على اللجنة مسألة شاملة تاريخية تخرج أسبابها وظروفها عن اختصاص اللجنة. |
4. Dicho esto, y si no hay objeciones, el Presidente considerará que la Conferencia desea someter al Comité de Redacción el proyecto de texto revisado del Protocolo II y del Anexo Técnico que figura en el documento CCW/CONF.I/CRP.19. | UN | ٤- هذا وفي حالة عدم وجود اعتراضات، سوف يعتبر الرئيس أن المؤتمر يودّ أن يعرض على لجنة الصياغة مشروع النص المعدّل للبروتوكول الثاني والمرفق التقني بصيغته التي يرد بها في الوثيقة CCW/CONF.I/CRP.19. |
A ese respecto, el Estado parte se pregunta si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no supondría una distorsión del procedimiento con el objetivo de someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan a su competencia. | UN | وفي هذا الصدد، تتساءل الدولة الطرف إن لم تكن مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات بقصد التقدم إلى اللجنة بمسألة شاملة تاريخية وذات أسباب وظروف قد تغيب عن نظر اللجنة. |
Según lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención, los Estados partes se comprometen a someter al Secretario General, para que lo examine el Comité, un informe sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que hayan adoptado para hacer efectivas las disposiciones de la Convención y sobre los progresos realizados en ese sentido. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من التدابير من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر تم إحرازه في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة. |
b) Decidió someter al examen y la aprobación de la Conferencia General en su 14º período de sesiones las enmiendas al Reglamento Financiero de la ONUDI que figuran en el anexo del documento IDB.39/6; | UN | (ب) قرّر أن يقدّم إلى المؤتمر العام في دورته الرابعة عشرة التعديلات على نظام اليونيدو المالي المبيَّنة في مرفق الوثيقة IDB.39/6، لكي ينظر فيها ويعتمدها؛ |
La intención de los torturadores era someter al autor a sufrimientos graves a fin de obtener una confesión o información, castigarlo, intimidarlo o presionarlo por su supuesta afiliación política. | UN | فقد كان هدف السجانين هو تعريض صاحب البلاغ إلى معاناة شديدة بغية حمله على تقديم معلومات أو اعترافات، أو معاقبته، أو تخويفه، أو الضغط عليه بسبب انتماءاته السياسية المفترضة. |
En particular, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de someter al Comité una situación particular. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
5.1 El 9 de octubre de 2009, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan a su competencia. | UN | 5-1 أرسلت الدولة الطرف في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009 مذكرة إضافية إلى اللجنة تتساءل فيها عما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل في الواقع إساءة استعمال للإجراءات يقصد منها أن تعرض على اللجنة مسألة تاريخية شاملة تنطوي على أسباب وظروف قد تجهلها اللجنة. |
5.1 El 6 de octubre de 2010, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan al Comité. | UN | 5-1 في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تتساءل فيها عما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات يقصد منها أن تعرض على اللجنة مسألة شاملة تاريخية تخرج أسبابها وظروفها عن اختصاص اللجنة. |
5.1 El 9 de octubre de 2009, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan a su competencia. | UN | 5-1 أرسلت الدولة الطرف في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009 مذكرة إضافية إلى اللجنة تتساءل فيها عما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل في الواقع إساءة استعمال للإجراءات يقصد منها أن تعرض على اللجنة مسألة تاريخية شاملة تنطوي على أسباب وظروف قد تجهلها اللجنة. |
5.1 El 9 de octubre de 2009, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba más bien una distorsión del procedimiento encaminado a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapaban al Comité. | UN | 5-1 في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تتساءل فيها عما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراء تقديم البلاغات يقصد منها أن تعرض على اللجنة مسألة شاملة تاريخية تخرج أسبابها وظروفها عن اختصاص اللجنة. |
5.1 El 9 de octubre de 2009, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba un abuso del procedimiento con objeto de someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan a su competencia. | UN | 5-1 في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تتساءل فيها عما إذا كانت مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لا تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات يقصد منها أن تعرض على اللجنة مسألة شاملة تاريخية تخرج أسبابها وظروفها عن اختصاص اللجنة. |
5.1 El 9 de octubre de 2009, el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no representaba una distorsión del procedimiento encaminada a someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias exceden de su competencia. | UN | 5-1 في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تتساءل فيها عما إذا كان تقديم مجموعة من البلاغات الفردية لا يشكل بالأحرى إساءة استعمال لإجراءات يقصد منها أن تعرض على اللجنة مسألة تاريخية متشعبة لا تدرك اللجنة أسبابها وظروفها. |
En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución, el Relator Especial tiene el honor de someter al examen de la Asamblea General su informe sobre la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ٣ - وعملا بأحكام هذا القرار، يتشرف المقرر الخاص بأن يعرض على نظر الجمعية العامة تقريره عن استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير. |
8. El PRESIDENTE cree entender que la Conferencia no se propone someter al Comité de Redacción el proyecto de declaración final, ni tampoco el proyecto de informe, y que prefiere examinar directamente esos textos en una próxima sesión. | UN | ٨- الرئيس قال إن ما يفهمه على حد اعتقاده هو أن المؤتمر لا يعتزم أن يعرض على لجنة الصياغة مشروع الاعلان النهائي، ولا مشروع التقرير أيضاً، وأن المؤتمر يفضل النظر مباشرة في هذه النصوص في جلسة تالية. |
Cualquiera de las autoridades responsables de aplicar las medidas previstas en el párrafo 6 podrá someter al fallo del árbitro de la Federación, el 5 de abril a más tardar toda cuestión relativa a estos proyectos de reglamento con respecto a la cual aún no se haya llegado a un acuerdo. | UN | ويستطيع أى من أولئك المسؤولين عن الخطوات المحددة في الفقرة ٦ أن يعرض على جهة التحكيم التابعة للاتحاد أى موضوع يتصل بمشاريع اللوائح هذه ولا يحظى باتفاق مشترك، لاتخاذ قرار بشأنه بحلول ٥ نيسان/أبريل. |
A ese respecto, el Estado parte se pregunta si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no supondría una distorsión del procedimiento con el objetivo de someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan a su competencia. | UN | وفي هذا الصدد، تتساءل الدولة الطرف إن لم تكن مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات بقصد التقدم إلى اللجنة بمسألة شاملة تاريخية وذات أسباب وظروف قد تغيب عن نظر اللجنة. |
5.1 El 9 de octubre de 2009 el Estado parte envió al Comité un memorando complementario en el que se preguntaba si la presentación de una serie de comunicaciones individuales al Comité no suponía una distorsión del procedimiento con el objetivo de someter al Comité una cuestión histórica global cuyas causas y circunstancias escapan a su competencia. | UN | 5-1 في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة مذكرة إضافية تتساءل فيها إن لم تكن مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات بقصد التقدم إلى اللجنة بمسألة شاملة تاريخية ذات أسباب وظروف تتجاوز هذه اللجنة. |
En virtud del artículo 18, los Estados partes se comprometen a someter al Secretario General para que lo examine el Comité, un informe sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que hayan adoptado para hacer efectivas las disposiciones de la Convención y sobre los progresos realizados en este sentido. | UN | وعملا بالمادة 18، تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا تنظر فيه اللجنة يتعلق بالتدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها لإعمال أحكام الاتفاقية، وبالتقدم المحرز في هذا الصدد. |
b) Decide someter al examen y la aprobación de la Conferencia General en su 14º período de sesiones las enmiendas al Reglamento Financiero de la ONUDI que figuran en el anexo del documento IDB.39/6-PBC.27/6; | UN | " (ب) يقرّر أن يقدّم إلى المؤتمر العام في دورته الرابعة عشرة التعديلات على نظام اليونيدو المالي المبيَّنة في مرفق الوثيقة IDB.39/6-PBC.27/6، لكي ينظر فيها ويعتمدها؛ |
La intención de los torturadores era someter al autor a sufrimientos graves a fin de obtener una confesión o información, castigarlo, intimidarlo o presionarlo por su supuesta afiliación política. | UN | فقد كان هدف السجانين هو تعريض صاحب البلاغ إلى معاناة شديدة بغية حمله على تقديم معلومات أو اعترافات، أو معاقبته، أو تخويفه، أو الضغط عليه بسبب انتماءاته السياسية المفترضة. |
En particular, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de someter al Comité una situación particular. | UN | وبوجه خاص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب تناول اللجنة لمسألة بعينها. |
Tres días después de esta reunión, se trató de someter al Representante Permanente de Cuba a un procedimiento inaceptable. | UN | وبعد ثلاثة أيام من عقد ذلك الاجتماع جرت محاولات ﻹخضاع الممثل الدائم لكوبا ﻹجراء غير مقبول. |