La incertidumbre emana de la abundancia de formulaciones contradictorias que guardan relación con la cuestión sometida a la Corte. | UN | وينجم عدم اليقين عن التكاثر التضخمي للطروحات المتناقضة ذات العلاقة بالموضوع المعروض على المحكمة. |
Las partes se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución; | UN | يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛ |
Ambas partes se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución; | UN | يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء. |
1. El Secretario mantendrá una base de datos con todos los pormenores de cada causa sometida a la Corte, con sujeción a la orden de un magistrado o de una Sala en que se disponga que no se revele un documento o una información y a la protección de datos personales confidenciales. La información contenida en las bases de datos estará a disposición del público en los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | 1 - يقوم المسجل بتعهد قاعدة للبيانات تحتوي على جميع تفاصيل كل القضايا المعروضة على المحكمة رهنا بأي أمر صادر عن قاض أو دائرة ينص على عدم الكشف عن أية وثيقة أو معلومة، ورهنا أيضا بحماية البيانات الشخصية الحساسة، وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة. |
1. El Secretario mantendrá una base de datos con todos los pormenores de cada causa sometida a la Corte, con sujeción a la orden de un magistrado o de una Sala en que se disponga que no se revele un documento o una información y a la protección de datos personales confidenciales. La información contenida en las bases de datos estará a disposición del público en los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | 1 - يقوم المسجل بتعهد قاعدة للبيانات تحتوي على جميع تفاصيل كل القضايا المعروضة على المحكمة رهنا بأي أمر صادر عن قاض أو دائرة ينص على عدم الكشف عن أية وثيقة أو معلومة، ورهنا أيضا بحماية البيانات الشخصية الحساسة، وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة. |
Cuestión sometida a la Corte | UN | المسألة المطروحة على المحكمة |
Las partes se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución; | UN | يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛ |
Ambas partes se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución; | UN | يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء. |
Las partes se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución; | UN | يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء``. |
Ambas partes se abstendrán de toda acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución; | UN | يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛ |
3) Las partes se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución; | UN | (3) يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛ |
4) Ambas partes se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución. | UN | (4) يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء. |
6) La obligación de Nicaragua de abstenerse de cualquier otra acción que pueda menoscabar los derechos de Costa Rica o que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte. | UN | (6) امتناع نيكاراغوا عن أي عمل آخر من شأنه الإضرار بحقوق كوستاريكا، أو تصعيد النزاع المعروض على المحكمة أو توسيع نطاقه. |
C. Nicaragua se abstendrá de cualquier otra acción que pueda menoscabar los derechos de Costa Rica o que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte. Al final de su segunda ronda de observaciones orales, el agente de Nicaragua formuló las siguientes pretensiones en nombre de su Gobierno: | UN | جيم - في انتظار البت في جوهر الدعوى، على نيكاراغوا، أن تحجم عن أي عمل آخر من شأنه الإضرار بحقوق كوستاريكا، أو تصعيد النزاع المعروض على المحكمة أو توسيع نطاقه. |
Reafirma las medidas provisionales indicadas en su providencia de 8 de marzo de 2011, en particular la exigencia de que las partes `se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución ' " . | UN | وأعادت تأكيد التدابير التحفظية التي أشارت بها في أمرها المؤرخ 8 آذار/مارس 2011، ولا سيما ' ' أن يمتنع [الطرفان] عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء``. |
a) La controversia sometida a la Corte no incluye más incidentes (a lo sumo) que los mencionados en la demanda del 29 de marzo de 1994 y en la demanda adicional del 6 de junio de 1994 presentada por el Camerún; | UN | )أ( لا يشتمل النزاع المعروض على المحكمة على أي حوادث مزعومة فيما عدا )على اﻷكثر( الحوادث المحددة في طلب الكاميرون المؤرخ ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٤ والطلب اﻹضافي المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ |
El Secretario mantendrá una base de datos con todos los pormenores de cada causa sometida a la Corte, con sujeción a la orden de un magistrado o de una Sala en que se disponga que no se revele un documento o una información y a la protección de datos personales confidenciales. La información contenida en las bases de datos estará a disposición del público en los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | 1 - يقوم المسجل بتعهد قاعدة للبيانات تحتوي على جميع تفاصيل كل القضايا المعروضة على المحكمة رهنا بأي أمر صادر عن قاض أو دائرة ينص على عدم الكشف عن أية وثيقة أو معلومة، ورهنا أيضا بحماية البيانات الشخصية الحساسة، وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة. |
1. El Secretario mantendrá una base de datos con todos los pormenores de cada causa sometida a la Corte, con sujeción a la orden de un magistrado o de una Sala en que se disponga que no se revele un documento o una información y a la protección de datos personales confidenciales. La información contenida en las bases de datos estará a disposición del público en los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | 1 - يقوم المسجل بتعهد قاعدة للبيانات تحتوي على جميع تفاصيل كل القضايا المعروضة على المحكمة رهنا بأي أمر صادر عن قاض أو دائرة ينص على عدم الكشف عن أية وثيقة أو معلومة، ورهنا أيضا بحماية البيانات الشخصية الحساسة، وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة. |
En su solicitud Nigeria señala que " Un aspecto de la causa sometida a la Corte consiste en que Nigeria habría incurrido en responsabilidad internacional por ciertos incidentes que, según se dice, se produjeron en varios lugares de Bakassi y del Lago Chad y a lo largo de la frontera entre esas dos regiones " . | UN | ٢١٣ - وقالت نيجيريا في طلبها " إن أحد جوانب القضية المعروضة على المحكمة يتمثل في المسؤولية الدولية المزعومة التي تقع على عاتق نيجيريا عن بعض الحوادث التي قيل إنها وقعت في أماكن مختلفة في باكاسي وبحيرة تشاد وعلى طول الحدود بين هاتين المنطقتين " . |
La versión revisada del artículo 79 del Reglamento se aplicó por primera vez en la causa Determinados bienes (Liechtenstein contra Alemania) sometida a la Corte el 1° de junio de 2001; en esta causa Alemania presentó excepciones preliminares a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de la solicitud de Liechtenstein dentro del plazo de tres meses, que en lo sucesivo se aplicará de conformidad con el párrafo 1 del artículo 79. | UN | وقد طبقت الصيغة المنقحة للمادة 79 من اللائحة لأول مرة في قضية ممتلكات معينة (ليختنشتاين ضد ألمانيا) المعروضة على المحكمة في 1 حزيران/يونيه 2001؛ وفي هذه القضية أدلت ألمانيا بدفوع تمهيدية تتعلق باختصاص المحكمة ومقبولية طلب ليختنشتاين وذلك في غضون أجل الثلاثة أشهر المفروض بموجب الفقرة 1 من المادة 79. |
(El derecho y el procedimiento de la Corte Internacional de Justicia), publicado en 1986: " Si la cuestión sometida a la Corte es en sí misma una cuestión jurídica, y entre otras cosas todas las cuestiones relacionadas con la interpretación de los instrumentos internacionales son ipso facto cuestiones jurídicas, el hecho de que el tema contenga elementos políticos carece de interés " . | UN | وإذا كانت المسألة المطروحة على المحكمة مسألة قانونية في حد ذاتها وكانت جميع المسائل التي تتصل، في جملة أمور أخرى، بتفسير الصكوك الدولية مسائل قانونية بحكم طبيعتها، فإن كون الموضوع ينطوي على عناصر سياسية لا صلة له بالموضوع " . |
Argumenta que el autor señaló en un escrito enviado a un juez español que su denuncia había sido ya sometida a la Corte Europea de Derechos Humanos. | UN | وتجادل بأن صاحب البلاغ قال في رسالةٍ وجهها إلى المحكمة الإسبانية إن شكواه قد قدمت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |