"sometidos a su" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعروضة عليها
        
    • المعروضة عليه
        
    • يخضع لهذه
        
    • معروضة عليه
        
    Estamos seguros de que seguirá adoptando todas las medidas a su alcance para hacer más expedito el desahogo de los asuntos que son sometidos a su consideración. UN ونحن على ثقة من أنها ستواصل استعمال جميع الوسائل المتاحة لها حتى تنتهي في أسرع وقت من نظر القضايا المعروضة عليها.
    El Comité llega a la conclusión de que los hechos sometidos a su consideración ponen de manifiesto una violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن العناصر المعروضة عليها تكشف انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    El Comité llega a la conclusión de que los hechos sometidos a su consideración ponen de manifiesto una violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن العناصر المعروضة عليها تكشف انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    El Consejo de Seguridad tuvo otro año de intensa actividad, en el que se confirmó la seriedad y complejidad de los asuntos sometidos a su consideración. UN شهد مجلس الأمن سنة أخرى من العمل المكثف، وهو ما يؤكد خطورة المسائل المعروضة عليه وطابعها المعقّد.
    Su privación de libertad es claramente arbitraria y se inscribe en las categorías III y V de las categorías de detención arbitraria a que se refiere el Grupo de Trabajo al examinar los casos sometidos a su consideración. UN ويرى المصدر أن حرمان السيد حاجب من حريته ذو طابع تعسفي واضح ويندرج في الفئتين الثالثة والخامسة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Cada Alta Parte Contratante adoptará todas las medidas apropiadas, incluso medidas legislativas y de otra índole, según sea necesario, para prevenir y reprimir las violaciones de la Convención y de cualquiera de sus Protocolos anexos vinculantes por personas o en territorios sometidos a su jurisdicción o control. UN يتعين على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية اتخاذ جميع الخطوات الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، بحسب الاقتضاء، لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها من جانب أشخاص يخضعون لولايتها أو سيطرتها، أو على إقليم يخضع لهذه الولاية أو السيطرة.
    Durante el período transcurrido desde la notificación a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones (A/54/398), el Consejo de Seguridad no ha examinado en sesión oficial los siguientes asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que siguen sometidos a su consideración: UN 6 - وخلال الفترة منذ إخطار الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين (A/54/398)، لم يناقش مجلس الأمن في جلسات رسمية المسائل التالية المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين، التي ما زالت معروضة عليه:
    A su juicio, en lugar de determinar caso por caso los crímenes previstos en el código que podían ser objeto de tentativa, el proyecto de código debería dejar a los tribunales competentes la tarea de definir por sí mismos si esta noción era aplicable en los asuntos concretos sometidos a su examen. UN وكان من رأيه أنه بدلا من تحديد كل جريمة من جرائم المدونة التي يمكن أن يكون فيها شروع فإن مشروع المدونة يمكن أن يترك للمحاكم المختصة أن تقرر بنفسها إذا كانت الفكرة منطبقة في القضايا المعروضة عليها.
    El Comité cree que los hechos sometidos a su consideración no ponen de manifiesto que se haya producido una violación del párrafo 3 del artículo 2 ni del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، أو للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Comité cree que los hechos sometidos a su consideración no ponen de manifiesto que se haya producido una violación del párrafo 3 del artículo 2 ni del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، أو للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    En esas circunstancias y en ausencia de una respuesta suficiente del Estado parte sobre las acusaciones específicas de la autora, el Comité concluye que los hechos sometidos a su examen constituyen una violación de los derechos que amparan al hijo de la autora en virtud del artículo 7 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، وفي غيبة ردٍ كافٍ من الدولة الطرف على الادّعاءات المحدّدة لصاحبة البلاغ، فإن اللجنة تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تعدّ انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد.
    Este respaldo tiene, por supuesto, una dimensión financiera y logística, que debe reflejarse en adecuados recursos para que la Corte haga frente, con eficiencia, eficacia y absoluta independencia jurídica, a los casos sometidos a su consideración. UN وبالطبع، يشمل هذا الدعم أيضاً بُعداً مالياً ولوجستياً، ينبغي أن يتجسَّد بشكل ملائم من خلال تخصيص موارد كافية للمحكمة، بحيث يمكنها معالجة القضايا المعروضة عليها بكفاءة وفعالية واستقلالية قضائية مُطلَقة.
    En consecuencia, el Comité concluye que los hechos sometidos a su consideración ponen de manifiesto una violación del artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 7, del artículo 9, y del artículo 10, párrafo 1, del Pacto en lo que se refiere al autor. UN وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقروءة بالاقتران مع المادتين 7 و9 ومع الفقرة 1 من المادة 10 فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    En consecuencia, el Comité concluye que los hechos sometidos a su consideración ponen de manifiesto una violación del artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 7; del artículo 9, y del artículo 10, párrafo 1, del Pacto en lo que se refiere al autor. UN وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقروءة بالاقتران مع المادتين 7 و9 ومع الفقرة 1 من المادة 10 فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    Una práctica singular de la Comisión consistía en celebrar audiencias de peticionarios que hablaban en nombre de los 16 Territorios No Autónomos sometidos a su examen. UN ومن الممارسات الخاصة باللجنة الاستماع إلى مقدمي الطلبات الذي يجوز لهم التكلم بالنيابة عن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الستة عشر المعروضة عليها.
    7. En su primera sesión, celebrada el 19 de abril de 1995, la Comisión estableció un grupo de trabajo de composición abierta con miras a facilitar el examen de los asuntos sometidos a su consideración. UN ٧ - وأنشأت اللجنة في جلستها اﻷولى المعقودة في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٥، فريقا عاملا مفتوح العضوية، لتيسير النظر في المسائل المعروضة عليها.
    7. En su primera sesión, celebrada el 19 de abril de 1995, la Comisión estableció un grupo de trabajo de composición abierta con miras a facilitar el examen de los asuntos sometidos a su consideración. UN ٧ - وأنشأت اللجنة في جلستها اﻷولى المعقودة في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٥، فريقا عاملا مفتوح العضوية، لتيسير النظر في المسائل المعروضة عليها.
    Durante la semana que concluyó el 25 de marzo de 1995, el Consejo de Seguridad no adoptó medidas respecto de ninguno de los temas que figuran en la lista de asuntos que se hallan sometidos a su consideración. UN وأثناء اﻷسبوع المنتهي في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥، لم يتخذ مجلـس اﻷمــن أي إجـراء بشـأن البنــود المعروضة عليه. ــ ــ ــ ــ ــ
    A la luz de lo que antecede, mi Gobierno alienta la esperanza de que el Consejo de Seguridad mantenga la cuestión de las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos en la lista de asuntos que se hallan sometidos a su consideración. UN إزاء ما تقدم، فإن حكومتي يحدوها اﻷمل في أن يبقي مجلس اﻷمن على البند المتعلق بمسألة الجزر اﻹماراتيــة الثــلاث: طنــب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى على قائمة المسائل المعروضة عليه.
    El artículo 6 del decreto enumera algunas formas de obstaculizar la competencia, que la jurisprudencia del Consejo de la Competencia tendrá que ampliar sobre la base de los casos prácticos sometidos a su examen. UN وتعدد المادة ٦ من القانون بعض معوقات المنافسة التي سيضيف فقه مجلس المنافسة معلومات عنها استناداً إلى الحالات العملية المعروضة عليه للنظر فيها.
    Cumplimiento 1. Cada Alta Parte Contratante adoptará todas las medidas apropiadas, inclusive medidas legislativas y de otra índole, para prevenir y reprimir cualesquiera violaciones de esta Convención y de sus Protocolos anexos por personas o en territorio sometidos a su jurisdicción o control. UN 1- يتعين على كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة اتخاذ جميع الخطوات الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، لمنع وقمع انتهاكات هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة من جانب أشخاص يخضعون لولايتها أو سيطرتها، أو على إقليم يخضع لهذه الولاية أو السيطرة.
    Cumplimiento 1. Cada Alta Parte Contratante adoptará todas las medidas apropiadas, inclusive medidas legislativas y de otra índole, para prevenir y reprimir cualesquiera violaciones de esta Convención y de sus Protocolos anexos por personas o en territorio sometidos a su jurisdicción o control. UN 1- يتعين على كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة اتخاذ جميع الخطوات الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، لمنع وقمع انتهاكات هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة من جانب أشخاص يخضعون لولايتها أو سيطرتها، أو على إقليم يخضع لهذه الولاية أو السيطرة.
    Durante el período transcurrido desde la notificación a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones (A/55/366), el Consejo de Seguridad no ha tratado en sesión oficial los siguientes asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que se hallan sometidos a su consideración: UN 6 - وخلال الفترة منذ إخطار الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين (A/55/366)، لم يناقش مجلس الأمن في جلسات رسمية المسائل التالية المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين، التي ما زالت معروضة عليه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus