"son algunas de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هي من بين
        
    • هما من بين
        
    • بعض الطرق واﻹجراءات
        
    • هي بعض السبل التي
        
    Las matanzas y las detenciones y los malos tratos a los detenidos son algunas de las prácticas inhumanas empleadas por las fuerzas de ocupación. UN وإن أعمال القتل والاحتجاز والمعاملة السيئة للمحتجزين هي من بين الممارسات اﻷخرى ذات الطبيعة غير اﻹنسانية التي تستخدمها قوات الاحتلال.
    Las propuestas que se describen con más detalle a continuación son algunas de las que se consideran necesarias para disponer de una verdadera capacidad internacional para cumplir esos objetivos. UN والمقترحات الموضحة بمزيد من التفصيل أدناه هي من بين تلك المقترحات التي تعد ضرورية لتوافر قدرة دولية معقولة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    La pobreza, la carga de la deuda externa, el tráfico ilícito de drogas y los conflictos intraestatales son algunas de las numerosas amenazas que enfrentan nuestros esfuerzos por consolidar la democracia. UN إن الفقــر وعــبء الديــن الخارجــي والاتجار غير المشروع بالمخدرات والصراعات داخل الدول هي من بين اﻷخطار العديدة التي تجابه جهودنا الرامية إلى توطيد الديمقراطية.
    Alimenta la inseguridad y el miedo que son algunas de las principales causas de desplazamientos, tanto internos como a través de fronteras. UN وهو يغذي انعدام الأمن والخوف اللذين هما من بين الأسباب الرئيسية للنزوح، سواء على الصعيد الداخلي أو عبر الحدود.
    Las actividades encaminadas a seguir participando y trabajando estrechamente con las organizaciones regionales, entre ellas la Unión Africana, son algunas de las diversas opciones que podría considerar el Consejo de Seguridad. UN وجهود مواصلة الارتباط والعمل الوثيق مع المنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، هي من بين عدة خيارات يمكن لمجلس الأمن أن يأخذ بها.
    También coincide en que la planificación racional del uso de la tierra, los códigos de edificación ecológicos y las opciones de transporte de alta eficiencia energética son algunas de las medidas más eficaces que pueden adoptarse para reducir el consumo energético y las emisiones. UN ويتفق أيضاً على أن تخطيط الاستخدام الرشيد للأراضي، وقوانين البناء الخضراء، وخيارات كفاءة استخدام الطاقة هي من بين أكثر التدابير فعالية لخفض استهلاك الطاقة والانبعاثات.
    Las organizaciones de mujeres de base comunitaria son algunas de las agrupaciones locales que pueden suministrar información oportuna y reservada sobre las situaciones de conflicto que se estén produciendo. UN والمنظمات النسائية الشعبية هي من بين التنظيمات المحلية القادرة على إتاحة معلومات مناسبة التوقيت وحساسة بشأن تطورات حالات النزاعات.
    11.8 La rápida urbanización, la concentración de la población urbana en grandes ciudades, la extensión de las ciudades a zonas geográficas más amplias y el rápido crecimiento de las megaciudades son algunas de las transformaciones más importantes de nuestra época. UN ١١-٨ إن التحضر السريع وتركز السكان الحضريين في مدن كبيرة وامتداد المدن إلى مناطق جغرافية أوسع والنمو السريع للمدن الكبرى هي من بين أهم التحولات في عصرنا.
    El intercambio de experiencia de los países en desarrollo puede efectuarse mediante el intercambio directo o mediante redes oficiales y extraoficiales; la Red Latinoamericana de Cooperación Técnica en Dendroenergía, la red africana de acción en pro de los bosques y la Red de Información para Asia y el Pacífico sobre plantas medicinales y aromáticas, son algunas de las instituciones que desarrollan más actividades. UN وتبادل الخبرات بين البلدان النامية يمكن أن يتم من خلال التبادل المباشر أو من خلال الشبكات الرسمية وغير الرسمية؛ والشبكة اﻷمريكية اللاتينية للطاقة الشجرية والشبكة اﻷفريقية لﻷعمال الحراجية، والشبكة اﻵسيوية للنباتات الطبية والعطرية، هي من بين الشبكات النشطة العديدة.
    11.8 La rápida urbanización, la concentración de la población urbana en grandes ciudades, la extensión de las ciudades a zonas geográficas más amplias y el rápido crecimiento de las megaciudades son algunas de las transformaciones más importantes de nuestra época. UN ١١-٨ إن التحضر السريع وتركز السكان الحضريين في مدن كبيرة وامتداد المدن إلى مناطق جغرافية أوسع والنمو السريع للمدن الكبرى هي من بين أهم التحولات في عصرنا.
    11.8 La rápida urbanización, la concentración de la población urbana en grandes ciudades, la extensión de las ciudades a zonas geográficas más amplias y el rápido crecimiento de las megaciudades son algunas de las transformaciones más importantes de nuestra época. UN ١١-٨ إن التحضر السريع وتركز السكان الحضريين في مدن كبيرة وامتداد المدن إلى مناطق جغرافية أوسع والنمو السريع للمدن الكبرى هي من بين أهم التحولات في عصرنا.
    La creación de grupos encargados de temas concretos, la elaboración de instrumentos de evaluación y supervisión sensibles a las cuestiones de género, la utilización de medidas relacionadas con el género como instrumentos de promoción y a los efectos de entablar los diálogos sobre cuestiones de política son algunas de las medidas más ampliamente utilizadas por el sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN ويعتبر إنشاء أفرقة مواضيعية واستحداث أدوات للرصد والتقييم تراعي منظور الجنسين، واستخدام التدابير المتصلة بمسألة الجنسين كأدوات للدعوة ولإجراء الحوارات المتعلقة بالسياسة العامة، هي من بين الخطوات الأكثر شيوعا والتي تتخذها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    638. La prevención de las enfermedades y la elaboración y ejecución de los distintos planes de educación sanitaria de los pacientes son algunas de las principales responsabilidades de los médicos de familia del sistema de salud de Estonia. UN 638- إن الوقاية من الأمراض وإعداد وتنفيذ خطط التثقيف الصحي لكل مريض على انفراد هي من بين أهم واجبات أطباء الأسرة، الذين يعملون في إطار النظام الإستوني للرعاية الصحية.
    La prohibición de la transferencia de armamentos a las partes que utilizan a los niños como soldados, así como la prohibición de viajar, la congelación de activos y la exclusión de los violadores de los derechos humanos de las estructuras de los futuros gobiernos y de acogerse a posibles amnistías son algunas de las herramientas que el Consejo de Seguridad podría utilizar para aumentar la eficacia de su labor. UN ففرض حظر على توريد الأسلحة إلى الأطراف التي تستخدم الجنود الأطفال، فضلا عن فرض حظر على السفر، وتجميد الأرصدة، واستبعاد منتهكي حقوق الأطفال من الهياكل الحكومية مستقبلا، واحتمالات منح العفو، هي من بين الأدوات التي يمكن أن يستخدمها مجلس الأمن لزيادة فعالية عمله.
    Por ello, los compromisos internacionales para respetar la integridad territorial de los Estados Miembros y prevenir el separatismo agresivo y el nacionalismo militante son algunas de las actividades básicas que contribuyen al éxito de la lucha contra la producción y el tráfico de drogas en todo el mundo. UN ولذلك فإن الالتزامات الدولية بالمحافظة على السلامة الإقليمية للدول الأعضاء ومنع النزعات الانفصالية العدوانية والقومية العسكرية هي من بين الأنشطة الرئيسية كما أنها تساهم في المكافحة العالمية لإنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Preocupan al Comité la pobreza generalizada entre las mujeres y sus precarias condiciones socioeconómicas, que son algunas de las causas de la violación de los derechos humanos de las mujeres y de su discriminación. UN 38 - ومما يثير قلق اللجنة أن انتشار الفقر بين النساء وسوء الأحوال الاجتماعية والاقتصادية هي من بين أسباب انتهاك حقوق الإنسان للمرأة والتمييز ضدها.
    La falta de acceso a servicios de transporte adecuados y la insuficiente facilitación del comercio son algunas de las principales razones de estas desigualdades. UN فعدم تيسر خدمات النقل الملائمة وعدم كفاية تيسير التجارة هما من بين الأسباب الرئيسية لهذا التطور المتفاوت.
    No cabe duda de que el respeto y la protección de esos derechos son algunas de las condiciones para el retorno seguro y sostenible a sus hogares de los desplazados internos. UN ولا شكّ في أن احترام هذه الحقوق وحمايتها هما من بين الشروط الأساسية لعودة المشردين داخليا إلى بيوتهم بصورة آمنة ودائمة.
    Preocupan al Comité la pobreza generalizada entre las mujeres y sus precarias condiciones socioeconómicas, que son algunas de las causas de la violación de los derechos humanos de las mujeres y de su discriminación. UN 294 - ومما يثير قلق اللجنة أن انتشار الفقر بين النساء وسوء الأحوال الاجتماعية والاقتصادية هما من بين أسباب انتهاك حقوق الإنسان للمرأة والتمييز ضدها.
    La cooperación técnica, los arreglos para mejorar el acceso a los mercados, la asistencia técnica y financiera y el intercambio de conocimientos, tecnología e información son algunas de las actividades por conducto de las cuales los países en desarrollo que han hecho progresos en el terreno económico y social podrían ayudar a los que no han tenido tanto éxito en esa materia. UN ٨٧ - ويمثل التعاون التقني، والترتيبات الرامية إلى تحسين الوصول إلى اﻷسواق، وتقديم المساعدة التقنية والمالية، وتقاسم المعرفة والتكنولوجيا، وتبادل المعلومات بعض الطرق واﻹجراءات العديدة التي يمكن بها للبلدان النامية التي تمكنت من إحراز تقدم اجتماعي واقتصادي، مساعدة البلدان التي كان حظها من النجاح أقل نسبيا.
    Señor Presidente, éstas son algunas de las orientaciones que me propongo seguir; mantendré a la Conferencia informada de los progresos realizados. UN تلك هي بعض السبل التي أعتزم سلوكها والتي أعتزم ابقاء المؤتمر على علم تام بكل تقدم يحرز فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus