"son algunos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هي بعض
        
    • بعضا
        
    • بعضاً
        
    • تشكل بعض
        
    • هو بعض
        
    • هم بعض
        
    • هما نكستان
        
    • هي إلا بعض
        
    • هو البعض
        
    • هما بعض
        
    • هي بعضٌ
        
    • تلك بعض
        
    • هنا بعض
        
    Estos son algunos ejemplos de las situaciones más alarmantes de conflictos y violaciones masivas de los derechos humanos del mundo actual. UN وهذه هي بعض الأمثلة على حالات النزاع الأكثر مدعاة للانزعاج وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق في العالم اليوم.
    Esos son algunos de los factores que aumentan considerablemente el riesgo de accidentes graves en los países del Sur, como Benin. UN تلك هي بعض العوامل التي تزيد بشكل كبير من خطر وقوع حوادث خطيرة في بلدان الجنوب، مثل بنن.
    El terrorismo, el tráfico de drogas y el contrabando de armas son algunos de los males que no conocen fronteras. UN فاﻹرهاب والاتجار بالمخـدرات وتهريب اﻷسلحة هي بعض الشرور التي لا تعرف حدودا.
    Los ataques que se describen a continuación son algunos de los incidentes más graves, pero no es una lista completa. UN والواقع أن الهجمات الوارد بيانها أدناه تجسد على سبيل المثال وليس الحصر بعضا من أشد الحوادث خطورة.
    Estos son algunos de mis juguetes de cuando era niño. Open Subtitles هـذه بعضاً مـن ألعابـي، مـنذ أن كنتُ طفلاً
    El desarme, el control de armamentos y las medidas de fomento de la confianza son algunos de los principales componentes en la prevención de los conflictos. UN إن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وبناء الثقة هي بعض المكونات الرئيسية لمنع الصرع.
    Estos son algunos de los elementos necesarios para instaurar un régimen eficaz de gestión pública mediante el desarrollo de la capacidad institucional. UN وهذه هي بعض العوامل في إقامة نظام فعال للحكم عن طريق بناء القدرات المؤسسية.
    Estos son algunos de los aspectos del seguimiento de Burkina Faso de la Cumbre sobre Desarrollo Social. UN هذه هي بعض جوانب متابعتنا في بوركينا فاصو لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Estos son algunos de los temas más apremiantes que tiene ante sí la Asamblea General. UN وهذه هي بعض المسائل اﻷكثر الحاحا المعروضة أمام الجمعية العامة.
    Estos son algunos de los diversos obstáculos que deberemos superar para lograr el desarrollo sostenible. UN هذه هي بعض العقبات، من بين عقبات أخرى، التي يجب أن نتغلب عليها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Esos son algunos de los obstáculos objetivos para aplicar la igualdad entre hombres y mujeres en todos los niveles de desarrollo. UN وهذه هي بعض العقبات الفعلية لزرع المساواة بين الرجل والمرأة في مجال التنمية، على كافة المستويات.
    Esos son algunos de los problemas a que hacen frente los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas, de los que las actividades de mantenimiento de la paz son un elemento esencial. UN وهذه هي بعض التحديات التي تواجه جهود الأمم المتحدة من أجل السلام، التي يشكل حفظ السلام عنصرا أساسيا فيها.
    Estos son algunos de los aspectos negativos que surgen con la globalización y que se suman a los problemas que enfrentan los países en desarrollo. UN تلك هي بعض السمات السلبية التي تصاحب العولمة وتضيف إلى المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Los pasos a seguir en el análisis son algunos de los siguientes o todos ellos: UN والخطوات التي يتبعها التحليل هي بعض أو كل الآتي:
    La pobreza urbana, la privatización de los servicios públicos y el fomento de la economía y productividad urbanas son algunos de los temas que podrían abordarse mejor mediante la aplicación mancomunada de los conocimientos especializados del SELA y el CNUAH (Hábitat). UN وتشكل قضايا الفقر في الحضر وخصخصة الخدمات العامة وتشجيع الاقتصاد والانتاجية في الحضر، بعضا من القضايا التي يمكن تناولها على أفضل وجه باستخدام الخبرة التقنية المشتركة لدى المنظومة والمركز.
    Cursos de alfabetización y costura y marchas por la paz los domingos, son algunos de los medios con los que el Club confía en instaurar la solidaridad y la unidad entre las mujeres hutus, tutsis y btwa de Rwanda. UN وتعتبر دورات محو اﻷمية وحصص تعليم الخياطة باﻹضافة إلى المسيرات السلمية أيام اﻷحد بعضا من اﻷساليب التي يأمل النادي بواسطتها إقامة التضامن والوحدة بين نساء الهوتو والتوتسي والبتوا في رواندا.
    Casos como el de Probo Koala son algunos de los lados oscuros o de lo que pudiéramos llamar la parte inferior de esta máquina enorme llamada globalización que está afectando a las personas en muchas partes del mundo. UN وتعتبر الحوادث من قبيل بروبو كوالا بعضاً من الجوانب المظلمة أو ما يمكن أن يسميه الفرد الجانب الهش من هذه الآلة الهائلة المسماة بالعولمة التي تؤثر على الناس في أماكن كثيرة في أنحاء المعمورة.
    La dotación requerida para hacerlo y si debe mediar un procedimiento de consulta previa son algunos de los temas difíciles que nos quedan pendientes. UN كيف يمكن إجراء مثل هذا التفتيش، وما هو نوع التصويت المطلوب لتنفيذه، وهل يتوجب إجراء مشاورات مسبقة قبل القيام به، هذه كلها تشكل بعض الموضوعات الصعبة التي لا تزال معلقة.
    Lo que me preocupa son algunos de los comentarios que se han hecho aquí esta mañana. UN ما يزعجني هو بعض التعليقات التي أُدلي بها صباح هذا اليوم.
    Las víctimas de esta nueva forma de violencia son algunos de los miembros más indefensos de la sociedad, como los trabajadores migratorios, los refugiados y los que buscan asilo. UN وضحايا هذه الموجة الجديدة من العنف هم بعض من أضعف اﻷفراد في المجتمع، مثل العمال المهاجرين، واللاجئين والباحثين عن ملجأ.
    El hecho de que el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas (START II) no haya entrado en vigor y la derogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas antimisiles balísticos son algunos de los graves retrocesos que se han experimentado en la aplicación de los acuerdos de la Conferencia de Examen de 2000. UN 6 - وعدم سريان المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها " ستارت الثانية " ، وإلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هما نكستان من النكسات الخطيرة التي تعرّض لها تنفيذ الاتفاقات المبرمة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    El tipo de problemas que se plantean en esas oficinas, las necesidades específicas del personal nacional, la diversidad lingüística que hace que a veces sea difícil la comunicación por escrito en uno de los idiomas oficiales, son algunos de los factores en que se fundamenta esa conclusión. UN وأنواع المشاكل التي تظهر، والحاجات الفريدة للموظفين الوطنيين، والتنوع اللغوي الذي يجعل الاتصال بلغة من اللغات الرسمية في بعض الأحيان صعباً ما هي إلا بعض العوامل التي تكمن وراء هذا الاستنتاج.
    Estos son algunos de nuestros tesoros más valiosos Open Subtitles هذا هو البعض لأكثر كنوزنا الثمينة
    La educación de calidad y la preparación de publicaciones adecuadas son algunos de los principales instrumentos que pueden utilizarse para evitar daños a las mujeres. UN والتعليم الجيد والمنشورات الملائمة هما بعض الأدوات الرئيسية التي يمكن استخدامها لمنع الإضرار بالإناث.
    Reconociendo además que la pobreza, el desempleo, la falta de oportunidades socioeconómicas, la violencia basada en el género, la discriminación y la marginación son algunos de los factores que contribuyen a hacer a las personas vulnerables a la trata, UN " وإذ تسلم كذلك بأن الفقرَ والبطالة وعدم توافر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنفَ الجنساني والتمييز والتهميش هي بعضٌ من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    Esos son algunos de los factores decisivos para hacer de África un lugar atractivo para los negocios. UN تلك بعض العوامل الحاسمة في جعل أفريقيا مكانا جذابا للأعمال.
    Estos son algunos hechos sobre la crianza que dan que pensar. TED حسناً، هنا بعض الحقائق الجادة عن التربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus