"son aplicables a todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنطبق على جميع
        
    • تسري على جميع
        
    • قابل للتطبيق على جميع
        
    • تطبق على الجميع
        
    • منطبقة على جميع
        
    Pero las razones para eliminar este tipo de pena son aplicables a todos los seres humanos en toda partes del mundo. UN لكن الأسباب التي تكمن وراء إبطال هذا الشكل من العقوبة تنطبق على جميع الأشخاص في سائر بقاع العالم.
    Las normas mundiales son aplicables a todos los países. UN وهذه المعايير العالمية تنطبق على جميع البلدان.
    El Gobierno informó de que las leyes del trabajo vigentes en Mauricio son aplicables a todos los trabajadores migratorios. UN وذكرت الحكومة أن قوانين العمل السارية في موريشيوس تنطبق على جميع العمال المهاجرين.
    En su respuesta, el representante de la Unión Europea destacó el objetivo normativo, adoptado en 2011, de reducir sus emisiones de dióxidos distintos del carbono entre un 70% y un 80% para 2050, así como los reglamentos que rigen los HFC que son aplicables a todos los Estados miembros. UN ورداً على ذلك، أشار ممثل الاتحاد الأوروبي إلى الهدف السياساتي الذي اعتمد في عام 2011 بغية خفض الانبعاثات من غير ثاني أكسيد الكربون بنسبة تتراوح من 70 إلى80 في المائة بحلول عام 2050، فضلاً عن اللوائح التي تسري على جميع الدول الأعضاء والتي تحكم مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    3) Aunque no cabe duda de que, con arreglo al derecho internacional general, la falta de motivación no puede conllevar una consecuencia tan rigurosa, las razones y la utilidad de la motivación de las reservas que el Tribunal Europeo señaló en 1988 son aplicables a todos los tratados y válidas para todas las reservas. UN 3) وعلى الرغم من أنه لا يمكن بالتأكيد، وفقاً للقواعد العامة للقانون الدولي، ربط هذه النتيجة الحاسمة بعدم تقديم تعليل، فإن ما أشارت إليه المحكمة الأوروبية في عام 1988 من أسباب وفوائد لتعليل التحفظات قابل للتطبيق على جميع المعاهدات ويسري على جميع التحفظات.
    Los derechos reconocidos en el Pacto son aplicables a todos, incluidos los no nacionales, como los refugiados, los solicitantes de asilo, los apátridas, los trabajadores migratorios y las víctimas de la trata internacional, independientemente de su condición jurídica y de la documentación que posean. UN فالحقوق المنصوص عليها في العهد تطبق على الجميع بمن فيهم غير المواطنين، كاللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية والعمال المهاجرين وضحايا الاتِّجار الدولي، بغض النظر عن المركز القانوني والوثائق القانونية().
    El Grupo también es consciente de que existen varias comisiones y grupos que estudian otras cuestiones y termina su informe con algunos mensajes que, en su opinión, son aplicables a todos ellos. UN ويدرك الفريق أيضا وجود لجان وأفرقة شتى بشأن مواضيع أخرى، ويخلص إلى بعض الرسائل التي يعتقد أنها تنطبق على جميع تلك اللجان والأفرقة.
    Puesto que muchas de las normas que figuran en los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra, de 1977, han pasado a formar parte del derecho internacional humanitario consuetudinario, son aplicables a todos los Estados y a todas las partes en conflictos. UN وبما أن العديد من القواعد الواردة في بروتوكولي عام 1977 الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي، فإنها تنطبق على جميع الدول وعلى جميع أطراف النزاعات.
    El mero hecho de que los derechos humanos fundamentales son aplicables a todos ayuda a poner de relieve el valor de esas acciones en el ámbito del aprendizaje sobre los derechos humanos. UN ومجرد كون حقوق الإنسان الأساسية تنطبق على جميع الناس، أمر يساعد في تسليط الضوء على هذا العمل في ميدان تعلم حقوق الإنسان.
    La insistencia en la gestión de conflictos no es específica para uno u otro sexo, ya que todas las actitudes adquiridas son aplicables a todos los tipos de conflictos. UN ولا ينصّب التركيز في برامج إدارة الصراع على مسائل العلاقة بين الجنسين، ولكن المهارات التي يكتسبها الطلاب تنطبق على جميع حالات الصراع.
    Al respecto, los autores se refieren al " Report of a Study of Disabilities and Problems of Hong Kong Veterans 1964-1965 " , de la Comisión de Pensiones del Canadá, cuyas conclusiones, según afirman, son aplicables a todos los ex prisioneros de guerra y civiles encarcelados por el Japón. UN وفي هذا الصدد، ويشيران إلى " تقرير عن دراسة حالات اﻹعاقة ومشاكل المحاربين القدماء في هونج كونج ١٩٦٤-١٩٦٥ " ، للجنة المعاشات التقاعدية الكندية الذي يقال أن استنتاجاته تنطبق على جميع أسرى الحرب والمعتقلين المدنيين السابقين الذين أودعتهم اليابان في السجون.
    Estas disposiciones, que son aplicables a todos los testigos que se mencionan supra, incluyen ciertas medidas especiales que pueden adoptar los tribunales, como separar el testigo del acusado, estipular que el testimonio pueda prestarse por circuito cerrado de televisión o en privado, no utilizar togas y pelucas, y aceptar vídeos como prueba principal. UN وهذه الأحكام التي تنطبق على جميع الشهود المشار إليهم أعلاه تشمل تدابير خاصة يمكن أن تتخذها المحكمة مثل حجب الشاهد عن المتهم، بشرط أن يكون من الممكن الإدلاء بالشهادة عن طريق وصلة مباشرة أو بصورة غير علنية، ونزع أغطية الرأس والملابس الرسمية أو الأخذ بالأدلة المسجلة بوصفها الأدلة الرئيسية.
    178. La legislación de las Comoras ha resuelto este problema. En efecto, las disposiciones del Código de la Salud antes citadas, en particular los artículos 142 a 145, son aplicables a todos los comoranos, sin discriminación por motivos de sexo u origen social. UN 178- أوجد قانون جزر القمر حلاً لهذا المشكل، فمقتضيات قانون الصحة المذكورة أعلاه، ولا سيما المواد من 142 إلى 145، تنطبق على جميع القمريين دون تمييز على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي.
    Además, otros derechos consagrados en el Pacto, como el derecho a formar asociaciones y sindicatos y el derecho a la protección de la familia, son aplicables a todos los trabajadores migratorios, independientemente de su situación de residencia, mientras que la Convención establece una distinción entre los trabajadores migratorios en situación regular y los que están en situación irregular. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد تنطبق على جميع العمال المهاجرين، سواء أكانوا في وضع نظامي أم غير نظامي، مثل الحق في تكوين الجمعيات ونقابات العمال، والحق في حماية الأسرة، في حين تميّز الاتفاقية بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    Por otra parte, casi nunca se invoca la Convención contra la Delincuencia Organizada como base jurídica para la cooperación en casos específicos relacionados con armas de fuego, pese a que sus disposiciones son aplicables a todos los delitos previstos en el Protocolo que entrañen la participación de un grupo delictivo organizado y sean de carácter transnacional. UN أضف إلى ذلك أنَّ اتفاقية الجريمة المنظمة نادراً ما تُستخدم كأساس قانوني للتعاون في القضايا الخاصة بالأسلحة النارية، على الرغم من أنها تنطبق على جميع الجرائم المدرجة في البروتوكول والتي ترتكبها جماعة إجرامية منظمة وتكون في طبيعتها عابرة للحدود.
    22. Las disposiciones de los artículos 16 y 17 son aplicables a todos los modos de transporte, por carretera, ferrocarril, aire o mar, y al transporte multimodal, y a todos los documentos de transporte, negociables o no negociables. UN ٢٢- وتنطبق أحكام المادتين ٦١ و٧١ على جميع وسائط النقل، بما في ذلك النقل البري، والنقل بالسكك الحديدية، والنقل الجوي والبحري والمتعدد الوسائط، كما تنطبق على جميع مستندات النقل، سواء كانت قابلة أم غير قابلة للتداول.
    196. Las normas de atención médica y seguridad incluidas en esas leyes son aplicables a todos los trabajadores asalariados de la economía nacional, sin distinción de forma de propiedad o de organización de los actores económicos. UN 196- وهذه الأحكام القانونية المنصوص عليها في قواعد الرعاية الصحية والأمن والمشمولة في هذه القوانين المعيارية، تنطبق على جميع العاملين بأجور في الاقتصاد الوطني، دونما تمييز فيما يتعلق بشكل حيازة الملكية وتنظيم الوكلاء الاقتصاديين.
    Los requisitos para el transporte de carga de alto nivel de radiactividad, por ejemplo, el diseño, la fabricación, el mantenimiento del embalaje, la manipulación, el almacenamiento y la recepción, que son aplicables a todos los modos de transporte, figuran en el Reglamento del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para el transporte seguro de materiales radiactivos. UN وترد شروط النقل الخاصة بالشحنات الشديدة الإشعاع وذلك مثلا من حيث تصميم مواد تعبئتها وتصنيعها وصيانتها ومناولتها وتخزينها واستلامها، التي تسري على جميع أساليب النقل، في لائحة النقل المأمون للمواد المشعة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية(17).
    Esto es especialmente cierto en el caso de los derechos y libertades que pertenecen a la categoría de las normas básicas de la humanidad, que representan las tradiciones del derecho humanitario y de las normas de derechos humanos y son aplicables a todos los actores en todas las circunstancias, incluso en los estados de excepción y los conflictos armados. UN وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بالحقوق والحريات التي تقع ضمن فئة معايير الإنسانية الأساسي()، التي تمثل تقاليد القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان والتي تسري على جميع الجهات في جميع الظروف، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ أو النزاع المسلح.
    3) Aunque no cabe duda de que, con arreglo al derecho internacional general, la falta de motivación no puede conllevar una consecuencia tan rigurosa, las razones y la utilidad de la motivación de las reservas que el Tribunal Europeo señaló en 1988 son aplicables a todos los tratados y válidas para todas las reservas. UN 3) وعلى الرغم من أنه لا يمكن بالتأكيد، وفقاً للقواعد العامة للقانون الدولي، ربط هذه النتيجة الحاسمة بعدم تقديم تعليل، فإن ما أشارت إليه المحكمة الأوروبية في عام 1988 من أسباب وفوائد لتعليل التحفظات قابل للتطبيق على جميع المعاهدات ويسري على جميع التحفظات.
    Los derechos reconocidos en el Pacto son aplicables a todos, incluidos los no nacionales, como los refugiados, los solicitantes de asilo, los apátridas, los trabajadores migratorios y las víctimas de la trata internacional, independientemente de su condición jurídica y de la documentación que posean. UN فالحقوق المنصوص عليها في العهد تطبق على الجميع بمن فيهم غير المواطنين، كاللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية والعمال المهاجرين وضحايا الاتِّجار الدولي، بغض النظر عن المركز القانوني والوثائق القانونية().
    Durante la preparación del presente documento, la Comisión comprendió que estas normas y directrices son aplicables a todos los directivos, no sólo a los encargados de las finanzas, y extendió su alcance a todas las actividades gubernamentales. UN وخلال وضع مشروع هذه الوثيقة، أدركت اللجنة أن هذه المعايير والمبادئ التوجيهية منطبقة على جميع المديرين، وليس على المديرين الماليين فقط، ووسعت من مجال الوثيقة لتشمل جميع العمليات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus