Las posiciones de los Estados Miembros son bien conocidas, ya que se han expuesto reiteradamente, también en este foro. | UN | فمواقف الدول الأعضاء معروفة جيدا. وقد تم إجمالها مرارا وتكرارا بما في ذلك في هذا المحفل. |
Las Normas son bien conocidas en el nivel gubernamental y en los medios relacionados con las personas con discapacidad. | UN | القواعد معروفة جيدا على المستوى الحكومي وفي أوساط المعوقين. |
No hemos hablado de eso hoy dado que me parece que las posiciones son bien conocidas. | UN | ونحن لن نناقش هذه المسألة اليوم ﻷنه يبدو لي أن المواقف معروفة تماما. |
Las deficiencias de algunos aspectos de la labor de planificación son bien conocidas. | UN | أوجه النقص التي تشوب بعض جهود التخطيط معروفة تماما. |
La postura del Canadá respecto a las diversas cuestiones que tiene planteadas esta Conferencia son bien conocidas. | UN | إن مواقف كندا بشأن مختلف القضايا المعروضة على المؤتمر معروفة جيداً. |
Rusia está dispuesta a participar en ese proceso, y sus propuestas son bien conocidas. Esperamos que sean sometidas a un examen serio durante las próximas consultas. | UN | وروسيا على استعداد للاشتراك في تلك العملية، كما أن مقترحاتنا في ذلك المجال معروفة للجميع ونأمل أن تدرس بجدية خلال المشاورات المقبلة. |
Nuestras opiniones en lo relativo a la orientación sexual son bien conocidas y se reflejan en la declaración formulada por el Ecuador y otros países. | UN | أما آراؤنا بشأن التوجه الجنسي فهي معروفة تماماً وانعكست في البيان الذي أدلى به ممثل إكوادور وبلدان أخرى. |
Considero que las opiniones de los Estados Unidos al respecto son bien conocidas. | UN | وأعتقد أن آراء الولايات المتحدة معروفة جيدا في هذه المسألة. |
Esas formulaciones son bien conocidas y no hace falta repetirlas. | UN | وهذه الصياغات معروفة جيدا ولا تحتاج إلى تكرار. |
Estas propuestas son bien conocidas por los representantes, pues muchas de ellas ya han sido aplicadas por la Comisión. Primera Comisión 13ª sesión | UN | وهذه المقترحات معروفة جيدا لممثلي الدول نظرا ﻷن الكثير منها قد نفذته اللجنة. |
Nuestras severas leyes de disuasión son bien conocidas. | UN | فالقوانين الرادعة المتشددة التي وضعناها معروفة جيدا. |
En cuanto al Centro Regional para Asia y el Pacífico, las opiniones de Bangladesh son bien conocidas. | UN | وفيما يتعلق بالمركز الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، فإن آراء بنغلاديش معروفة جيدا. |
Las consecuencias humanitarias negativas de tales actos delictivos son bien conocidas. | UN | والآثار الإنسانية السلبية المترتبة على مثل هذه الأعمال الإجرامية معروفة جيدا. |
Nuestras opiniones sobre esta cuestión particular son bien conocidas. | UN | ووجهات نظرنا بشأن هذا الموضوع بصفة خاصة معروفة تماما. |
Su inteligencia, cultura y capacidad de liderazgo son bien conocidas en nuestra región a través de su distinguida participación durante años en varios foros hemisféricos de alto nivel. | UN | ففطنته وثقافته ومهاراته الريادية معروفة تماما في منطقتنا من خلال مشاركته المميزة على مدار السنين في شتى المحافل الرفيعة المستوى في نصف الكرة الغربي. |
Las causas fundamentales de este estado de cosas profundamente lamentable son bien conocidas. | UN | ٨٣ - إن اﻷسباب الرئيسية لهذا الوضع المؤسف جدا معروفة تماما. |
Las consecuencias del mismo en las principales naciones afectadas son bien conocidas. | UN | والآثار التي ترتبت على تلك الحادثة بالنسبة للدول الأشد تضرراً معروفة جيداً. |
son bien conocidas las diversas desventajas que sufren las mujeres romaníes que viven en Hungría. | UN | إن العيوب المتعددة لنساء الغجر اللاتي يعشن في هنغاريا معروفة جيداً. |
Las medidas específicas que es necesario adoptar a este respecto son bien conocidas y en todo el mundo se observan numerosos ejemplos de buenas prácticas. | UN | والتدابير المحددة اللازم اتخاذها في هذا الصدد معروفة جيداً وثمة أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة في جميع أنحاء العالم. |
Tanto la posición de Turquía como su contribución a las actividades de la comunidad internacional para asistir al pueblo sirio son bien conocidas. | UN | فموقف تركيا ومساهمتها في جهود المجتمع الدولي لمساعدة الشعب السوري معروفة للجميع. |
De otro modo, nuestro debate carecerá de sentido, pues las posiciones nacionales ya son bien conocidas y se han expresado suficientemente. | UN | وبخلاف ذلك، ستظل مناقشاتنا عديمة الجدوى، إذ إن مواقفنا الوطنية معروفة تماماً وجرى التعبير عنها تعبيراً وافياً. |
Pese a la difícil situación económica del país, mi Gobierno ha logrado mantener sus capacidades en la esfera de la investigación y de las aplicaciones de la tecnología espacial, muchas de las cuales son bien conocidas. | UN | ورغم الحالة الاقتصادية الصعبة في البلد، عملت الحكومة على مواصلة قدرات البحث والتطبيق الفضائية، ومعظمها معروف جيدا. |
nucleares (TNP) entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de armas nucleares son bien conocidas. | UN | فالتباين والتفاوت بين الدول النووية وغير النووية في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية معروفان تماما. |
11. Las consecuencias son bien conocidas. | UN | 11- والعواقب معروفة جداً. |
son bien conocidas las graves consecuencias que entraña aplazar para períodos de sesiones posteriores las deliberaciones sobre esas importantes cuestiones. | UN | وقالت إن اﻵثار الخطيرة لتأجيل مناقشة مثل هذه المسائل المهمة الى دورات لاحقة أمر معروف تماما. |
Nuestras opiniones sobre la Declaración de Durban son bien conocidas y la aprobación del proyecto de resolución no cambiará esas opiniones. | UN | وإن وجهات نظرنا بالنسبة لإعلان دربان معروفة جدا وإن اعتماد مشروع القرار لن يغيرها. |