"son bien conocidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معروفة جيدا
        
    • معروفة تماما
        
    • معروفة جيداً
        
    • معروفة للجميع
        
    • معروفة تماماً
        
    • معروف جيدا
        
    • معروفان تماما
        
    • معروفة جداً
        
    • معروف تماما
        
    • معروفة جدا
        
    Las posiciones de los Estados Miembros son bien conocidas, ya que se han expuesto reiteradamente, también en este foro. UN فمواقف الدول الأعضاء معروفة جيدا. وقد تم إجمالها مرارا وتكرارا بما في ذلك في هذا المحفل.
    Las Normas son bien conocidas en el nivel gubernamental y en los medios relacionados con las personas con discapacidad. UN القواعد معروفة جيدا على المستوى الحكومي وفي أوساط المعوقين.
    No hemos hablado de eso hoy dado que me parece que las posiciones son bien conocidas. UN ونحن لن نناقش هذه المسألة اليوم ﻷنه يبدو لي أن المواقف معروفة تماما.
    Las deficiencias de algunos aspectos de la labor de planificación son bien conocidas. UN أوجه النقص التي تشوب بعض جهود التخطيط معروفة تماما.
    La postura del Canadá respecto a las diversas cuestiones que tiene planteadas esta Conferencia son bien conocidas. UN إن مواقف كندا بشأن مختلف القضايا المعروضة على المؤتمر معروفة جيداً.
    Rusia está dispuesta a participar en ese proceso, y sus propuestas son bien conocidas. Esperamos que sean sometidas a un examen serio durante las próximas consultas. UN وروسيا على استعداد للاشتراك في تلك العملية، كما أن مقترحاتنا في ذلك المجال معروفة للجميع ونأمل أن تدرس بجدية خلال المشاورات المقبلة.
    Nuestras opiniones en lo relativo a la orientación sexual son bien conocidas y se reflejan en la declaración formulada por el Ecuador y otros países. UN أما آراؤنا بشأن التوجه الجنسي فهي معروفة تماماً وانعكست في البيان الذي أدلى به ممثل إكوادور وبلدان أخرى.
    Considero que las opiniones de los Estados Unidos al respecto son bien conocidas. UN وأعتقد أن آراء الولايات المتحدة معروفة جيدا في هذه المسألة.
    Esas formulaciones son bien conocidas y no hace falta repetirlas. UN وهذه الصياغات معروفة جيدا ولا تحتاج إلى تكرار.
    Estas propuestas son bien conocidas por los representantes, pues muchas de ellas ya han sido aplicadas por la Comisión. Primera Comisión 13ª sesión UN وهذه المقترحات معروفة جيدا لممثلي الدول نظرا ﻷن الكثير منها قد نفذته اللجنة.
    Nuestras severas leyes de disuasión son bien conocidas. UN فالقوانين الرادعة المتشددة التي وضعناها معروفة جيدا.
    En cuanto al Centro Regional para Asia y el Pacífico, las opiniones de Bangladesh son bien conocidas. UN وفيما يتعلق بالمركز الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، فإن آراء بنغلاديش معروفة جيدا.
    Las consecuencias humanitarias negativas de tales actos delictivos son bien conocidas. UN والآثار الإنسانية السلبية المترتبة على مثل هذه الأعمال الإجرامية معروفة جيدا.
    Nuestras opiniones sobre esta cuestión particular son bien conocidas. UN ووجهات نظرنا بشأن هذا الموضوع بصفة خاصة معروفة تماما.
    Su inteligencia, cultura y capacidad de liderazgo son bien conocidas en nuestra región a través de su distinguida participación durante años en varios foros hemisféricos de alto nivel. UN ففطنته وثقافته ومهاراته الريادية معروفة تماما في منطقتنا من خلال مشاركته المميزة على مدار السنين في شتى المحافل الرفيعة المستوى في نصف الكرة الغربي.
    Las causas fundamentales de este estado de cosas profundamente lamentable son bien conocidas. UN ٨٣ - إن اﻷسباب الرئيسية لهذا الوضع المؤسف جدا معروفة تماما.
    Las consecuencias del mismo en las principales naciones afectadas son bien conocidas. UN والآثار التي ترتبت على تلك الحادثة بالنسبة للدول الأشد تضرراً معروفة جيداً.
    son bien conocidas las diversas desventajas que sufren las mujeres romaníes que viven en Hungría. UN إن العيوب المتعددة لنساء الغجر اللاتي يعشن في هنغاريا معروفة جيداً.
    Las medidas específicas que es necesario adoptar a este respecto son bien conocidas y en todo el mundo se observan numerosos ejemplos de buenas prácticas. UN والتدابير المحددة اللازم اتخاذها في هذا الصدد معروفة جيداً وثمة أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة في جميع أنحاء العالم.
    Tanto la posición de Turquía como su contribución a las actividades de la comunidad internacional para asistir al pueblo sirio son bien conocidas. UN فموقف تركيا ومساهمتها في جهود المجتمع الدولي لمساعدة الشعب السوري معروفة للجميع.
    De otro modo, nuestro debate carecerá de sentido, pues las posiciones nacionales ya son bien conocidas y se han expresado suficientemente. UN وبخلاف ذلك، ستظل مناقشاتنا عديمة الجدوى، إذ إن مواقفنا الوطنية معروفة تماماً وجرى التعبير عنها تعبيراً وافياً.
    Pese a la difícil situación económica del país, mi Gobierno ha logrado mantener sus capacidades en la esfera de la investigación y de las aplicaciones de la tecnología espacial, muchas de las cuales son bien conocidas. UN ورغم الحالة الاقتصادية الصعبة في البلد، عملت الحكومة على مواصلة قدرات البحث والتطبيق الفضائية، ومعظمها معروف جيدا.
    nucleares (TNP) entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de armas nucleares son bien conocidas. UN فالتباين والتفاوت بين الدول النووية وغير النووية في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية معروفان تماما.
    11. Las consecuencias son bien conocidas. UN 11- والعواقب معروفة جداً.
    son bien conocidas las graves consecuencias que entraña aplazar para períodos de sesiones posteriores las deliberaciones sobre esas importantes cuestiones. UN وقالت إن اﻵثار الخطيرة لتأجيل مناقشة مثل هذه المسائل المهمة الى دورات لاحقة أمر معروف تماما.
    Nuestras opiniones sobre la Declaración de Durban son bien conocidas y la aprobación del proyecto de resolución no cambiará esas opiniones. UN وإن وجهات نظرنا بالنسبة لإعلان دربان معروفة جدا وإن اعتماد مشروع القرار لن يغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus