Por consiguiente, debe haber métodos de ejecución que son compatibles con el Pacto. | UN | ولذا ينبغي منطقيا أن تكون هناك طرائق إعدام تتفق مع العهد. |
El estado que presenta el informe debe explicar si las normas canadienses son compatibles con las normas internacionales sobre la tortura. | UN | وينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن تشرح ما إذا كانت المعايير الكندية تتفق مع المعايير الدولية بشأن التعذيب. |
Esta estrategia, así como los objetivos consiguientes, son compatibles con el Programa de Acción de la Conferencia de la CEI. | UN | وهذه الاستراتيجية هي واﻷهداف التي تنبع عنها، تتمشى مع برنامج العمل الصادر عن مؤتمر كومنولث الدول المستقلة. |
El sitio tiene una buena infraestructura, pero las instalaciones y el equipo con que cuenta no son compatibles con una función nuclear. | UN | وهذا الموقع من حيث البنية اﻷساسية، جيد التجهيز بالمعدات ولكن المرافق والمعدات لا تتسق وعمل يتعلق بالطاقة النووية. |
Composición y distribución geográfica: Como federación internacional, la FIACAT agrupa asociaciones de carácter nacional cuyos objetivos son compatibles con sus estatutos. | UN | التكوين والتوزيع الجغرافي يضم الاتحاد الدولي رابطات وطنية تتوافق أهدافها مع نظامه الأساسي. |
Otra cuestión es la de si las contramedidas son compatibles con el moderno derecho internacional. | UN | يضاف الى ذلك مسألة ما إن كانت التدابير المضادة متوافقة مع القانون الدولي الحديث. |
Los programas de aplicación nacional del Plan de Acción de Madrid, por una parte, y su examen y evaluación, por la otra, son compatibles y se refuerzan mutuamente. | UN | وجداول الأعمال للتنفيذ الوطني لخطة عمل مدريد من ناحية واستعراضها وتقييمها من ناحية أخرى تتماشى مع بعضها وتعزز بعضها. |
Como federación internacional, agrupa asociaciones de carácter nacional cuyos objetivos son compatibles con sus estatutos. | UN | وبوصفه اتحادا دوليا، تنضوي تحت لوائه جمعيات وطنية تتفق أهدافها مع نظامه الأساسي. |
Quisiera reiterar que las actividades nucleares pacíficas de la República Islámica del Irán son compatibles con los derechos que el TNP reconoce a mi país. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الأنشطة النووية السلمية لإيران تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها بلدي بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Por lo tanto, el Estado parte argumenta que estas restricciones son compatibles con el párrafo 3 del artículo 12 y que la reclamación del autor no se ha fundamentado en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن ثم تحتج الدولة الطرف، بأن هذه القيود تتفق مع الفقرة ٣ من المادة ١٢، وأن دعوى صاحب البلاغ لا تستند على أي أدلة في حدود معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
5. Las disposiciones de la legislación penal son compatibles con las normas internacionales | UN | أحكام التشريع الجنائي تتفق مع القواعد الدولية |
En particular, ha examinado si las reservas a las disposiciones inderogables del Pacto son compatibles con su objeto y fin. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
En particular, ha examinado si las reservas a las disposiciones inderogables del Pacto son compatibles con su objeto y fin. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
A juicio del Gobierno de Aruba, estos procedimientos son compatibles con este artículo y con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, ya que los tribunales en cuestión son independientes e imparciales. | UN | ومن رأي حكومة أروبا أن هذه اﻹجراءات تتسق مع الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد، بما أن المحاكم المعنية محاكم مستقلة ونزيهة. |
Los principios en que se funda el Título III no son compatibles con las tradiciones del sistema internacional y los demás Estados no han sancionado leyes análogas. | UN | ولا تتسق المبادئ التي تشكل أساس الباب الثالث مع تقاليد النظام الدولي ولم تعتمد الدول اﻷخرى قوانين مماثلة. |
Por otro lado, la muñeca parecida a la humana, los dedos largos y los pies modernos son compatibles con el género Homo. | TED | وعلى الجانب الآخر، فالرسغ الشبيه برسغ الإنسان والسيقان النحيفة الطويلة والأقدام الحديثة جميعها تتوافق مع أعضاء آخرين في الجنس. |
Pese a que las necesidades sanitarias de las personas y las comunidades pueden variar considerablemente, los objetivos son compatibles. | UN | وقد تتباين الاحتياجات الصحية بين الأفراد والجماعات تباينا كبيرا لكن الأهداف تظل متوافقة. |
Es evidente que los actos de terrorismo no son compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | ومن البديهي أن الأعمال الإرهابية لا تتماشى وأهداف الأمم المتحدة ومبادئها. |
Los principales objetivos de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional son compatibles con los objetivos de las Naciones Unidas expuestos en la Carta. | UN | وتتسق الأهداف الرئيسية للجماعة مع أهداف الأمم المتحدة بصيغتها الواردة في ميثاقها. |
Las leyes sobre ciudadanía y el idioma que se han examinado también son compatibles con los principios generales del derecho internacional de derechos humanos. | UN | وتتفق أيضا قوانين الجنسية واللغة التي تم فحصها مع المبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Los tribunales de los países miembros no pueden desestimar esas medidas si son compatibles con el Convenio Constitutivo. | UN | ولا يجوز لمحاكم البلدان اﻷعضاء أن ترفض الاعتراف باجراءات الرقابة هذه اذا كانت متمشية مع مواد الاتفاق. |
Si bien los controles de cambios son compatibles con los artículos del Fondo, no son una panacea para resolver los problemas de las balanzas de pagos. | UN | وفي حين أن مراقبة أسعار الصرف تتطابق مع مواد الصندوق، فإنها ليست بالترياق الشافي لحل مشكلات ميزان المدفوعات. |
Estos objetivos son compatibles con una reducción de las tasas inflacionarias a niveles de un solo dígito y con el avance en pos de un déficit sostenible de la balanza en cuenta corriente. | UN | وتتوافق هذه الأهداف مع خفض نسبة التضخم إلى أقل من 10 في المائة وجعل عجز الحساب الجاري الخارجي عند مستوى يمكن تحمله. |
Las comparaciones para los empleadores con planes mundiales de clasificación son compatibles con los modelos establecidos. | UN | وكانت اﻷعمال المناظرة لدى أرباب اﻷعمال الذين لديهم مخطط شامل للتصنيف متفقة مع اﻷنماط المستقرة. |
Estos sitios demostraron que hay modelos de gobernanza que son compatibles con las tradiciones y que son ambiental y económicamente sostenibles. | UN | واتضح من المواقع التي شملتها الزيارات أن هناك نماذج للإدارة تنسجم مع التقاليد وتلبي شروط الاستدامة البيئية والاقتصادية. |
Estos resultados son compatibles con el compromiso de reducción en un 33% de los efectivos del Ejército. | UN | وتتماشى هذه النتائج مع الالتزام المتعلق بتخفيض الجيش بمعدل ٣٣ في المائة. |
Estos beneficios son compatibles entre sí y con la pensión mensual de reparación. | UN | وهذه الامتيازات متوائمة فيما بينها ومع المعاش التعويضي الشهري. |