Los nexos entre migración y desarrollo son complejos y requieren mayor estudio. | UN | فالعلاقة بين الهجرة والتنمية علاقة معقدة وتحتاج إلى دراسة متعمقة. |
Los procedimientos de las Naciones Unidas para el examen de programas especializados son complejos. | UN | وإجراءات استعراض البرامج المتخصصة في اﻷمم المتحدة إجراءات معقدة. |
Los diversos aspectos de los gastos adicionales son complejos y difíciles y, por consiguiente, habrá que proseguir el examen sobre el particular. | UN | إن شتى المسائل المتعلقة بالتكاليف اﻹضافية هي مسائل معقدة صعبة، وبالتالي يلزم إجراء مزيد من النقاش بشأن الموضوع. |
Los diversos aspectos de los gastos adicionales son complejos y difíciles y, por consiguiente, habrá que proseguir el examen sobre el particular. | UN | إن شتى المسائل المتعلقة بالتكاليف اﻹضافية هي مسائل معقدة صعبة، وبالتالي يلزم إجراء مزيد من النقاش بشأن الموضوع. |
Los procesos son complejos y sumamente especializados y es necesario examinarlos cuidadosamente a fin de acelerarlos y simplificarlos. | UN | وقال إن العمليات تتسم بالتعقيد والتخصص الشديد وتحتاج إلى استعراض متأن لزيادة سرعتها وتنسيقها. |
La información de que se dispone indica que los factores subyacentes que provocan la deforestación y la degradación forestal son complejos. | UN | وتشير اﻷدلة المتاحة إلى أن القوى الكامنة التي تحرك إزالة الغابات وتدهورها هي قوى معقدة. |
Por otra parte, los procesos de extradición son complejos y lentos. | UN | كما أن عمليات تسليم المجرمين تعتبر عمليات معقدة وتستغرق وقتا طويلا. |
Los desafíos que surgen de la proliferación y la generalización de la utilización indebida de las armas pequeñas y las armas ligeras son complejos. | UN | والتحديات الناشئة عن انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وإساءة استعمالها على نطاق واسع هي تحديات معقدة. |
Los desafíos de promover la seguridad humana son complejos. | UN | فالتحديات التي تواجه تعزيز السلامة البشرية معقدة. |
Esto equivale al valor de reconocer que muchos de nuestros problemas son complejos y requieren de nosotros más creatividad de la que hemos demostrado hasta ahora. | UN | كما أنه يعني الشجاعة بالاعتراف بأن كثيرا من مشاكلنا معقدة وتتطلب منا من اﻹبداع أكثر مما أظهرناه حتى اﻵن. |
Me atrevo a decir que los muchos problemas que tenemos ante nosotros son complejos y complicados. | UN | أظن أن المشاكل العديدة التي نواجهها معقدة وبالغة العمق. |
Los efectos del proceso de mundialización en el medio ambiente son complejos y difíciles de comprender. | UN | فأما اﻵثار البيئية الناجمة عن عملية العولمة فهي آثار معقدة وغير مفهومة بشكل جيد. |
Es evidente que los problemas que los Estados Miembros de las Naciones Unidas enfrentan ahora son complejos y múltiples. | UN | ومن الواضح أن المشاكل التي تواجهها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشاكل معقدة ومتعددة الجوانب. |
Como se puede ver fácilmente, los hechos son complejos. | UN | والوقائع، كما هو واضح من أول وهلة، معقدة. |
Los problemas de África son complejos y están interconectados. | UN | ومشاكل أفريقيا معقدة ومترابطة فيما بينها. |
Los retos que vemos hoy en lo que respecta al desarme y la seguridad internacional son complejos y difíciles de definir de forma íntegra. | UN | وتتسم التحديات التي نواجهها الآن فيما يتصل بنزع السلاح والأمن الدولي بأنها معقدة ويصعب تحديدها على نحو تام. |
58. Estos aspectos son complejos y difíciles de circunscribir de manera integrada. | UN | 58- تعتبر هذه الجوانب معقدة ويصعب تحديدها على نحو متكامل. |
Los presupuestos de esas dos misiones son complejos y exceden a los de algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وميزانيتا هاتين البعثتين معقدة وتزيد على ميزانيات بعض عمليات حفظ السلام. |
i) Los factores que influyen en la sensibilidad de las espoletas son complejos. | UN | `1` إن العوامل المؤثرة على الصمامات عوامل معقدة. |
Los procesos son complejos y sumamente especializados y es necesario examinarlos cuidadosamente a fin de acelerarlos y simplificarlos. | UN | وقال إن العمليات تتسم بالتعقيد والتخصص الشديد وتحتاج إلى استعراض متأن لزيادة سرعتها وتنسيقها. |
No sólo son complejos los sistemas de oferta, sino que las instalaciones y sistemas necesarios para mantenerlos también tienen que ser cada vez más sofisticados. | UN | وليست نظم العرض معقّدة فحسب بل إن المرافق والنظم اللازمة لدعمها لا بد أن تكون أكثر تطوراً. |
La migración internacional es un fenómeno positivo, pero sus vínculos con el desarrollo son complejos, y los problemas y oportunidades que ofrece el desplazamiento de personas a través de las fronteras requieren la cooperación internacional y la formulación de respuestas coordinadas. | UN | وقال إن الهجرة الدولية ظاهرة إيجابية ولكن روابطها مع التنمية معقَّدة فضلا عن أن التحديات والفرص التي تنطوي عليها عمليات تحرُّك الأشخاص عبر الحدود تدعو إلى التعاون الدولي والاستجابات المتناسقة. |