"son condiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرطان
        
    • هي شروط
        
    • شرطين
        
    • شروطا
        
    • من الشروط
        
    • كلها شروط
        
    • شروطاً
        
    • هي الشروط
        
    • يشكل متطلبا
        
    • هذه شروط
        
    • وهذه شروط
        
    El transporte y la movilidad son condiciones fundamentales para el desarrollo sostenible. UN النقل والتنقل شرطان أساسيان لا غنى عنهما لتحقيق التنمية المستدامة.
    El transporte y la movilidad son condiciones fundamentales para el desarrollo sostenible. UN النقل والتنقل شرطان أساسيان لا غنى عنهما لتحقيق التنمية المستدامة.
    Es un hecho aceptado que la paz y la estabilidad son condiciones necesarias, aunque no suficientes, para el desarrollo económico. UN ومن المقبول كحقيقية أن السلم والاستقرار شرطان ضروريان، ولكنهما غير كافيين، للتنمية الاقتصادية.
    Tales medidas son condiciones previas para la integración de Bosnia y Herzegovina en Europa. UN وهذه الخطوات هي شروط مسبقة لاندماج البوسنة والهرسك في أوروبا.
    La participación ciudadana directa y la equidad social son condiciones necesarias para ese desarrollo. UN وتعد مشاركة المواطن بصورة مباشرة والعدالة الاجتماعية شرطين ضروريين لتحقيق تلك التنمية.
    La libertad de los medios de comunicación y la imparcialidad de la administración pública son condiciones esenciales para la celebración de elecciones libres y limpias. UN تعتبر حرية وسائط الإعلام وحياد إدارة الدولة شروطا أساسية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    El compromiso de potenciar a la mujer y su participación plena son condiciones indispensables de la sostenibilidad. UN فالالتزام بتمكين المرأة ومشاركتها الكاملة من الشروط اﻷساسية المسبقة للاستدامة.
    La comunicación rápida de las informaciones y la transparencias son condiciones previas para el éxito de todo sistema. UN فإن الايصال السريع للمعلومات والشفافية شرطان مسبقان لا غنى عنهما لنجاح أي نظام.
    Mi delegación cree que la democratización y el mejoramiento del buen gobierno son condiciones fundamentales para el éxito de toda estrategia de desarrollo. UN ويعتقـــد وفد بلدي أن إضفاء الطابع الديمقراطي وتعزيز الحكم الصالـــح شرطان أساسيان لنجاح أي استراتيجية إنمائية.
    La paz y la estabilidad son condiciones esenciales para el éxito de cualquier iniciativa de desarrollo. UN إن السلم والاستقرار شرطان أساسيان لنجاح أية مبادرة للتنمية الاقتصادية.
    La democracia y concomitantemente el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de la persona humana son condiciones esenciales para un desarrollo duradero. UN فالديمقراطية، وبالتالي، احترام الحقوق والحريات اﻷساسية للشخص البشري هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    La transparencia y la objetividad son condiciones previas de la eficacia del plan de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas en las categorías más elevadas de reclamaciones. UN الشفافية والموضوعية شرطان مسبقان لفعالية تنفيذ خطة اللجنة في فئات المطالبات اﻷعلى.
    Hay necesidad de reconocer que la libertad del hambre y de la necesidad son condiciones previas para el goce de los derechos humanos. UN فمن الضروري التسليم بأن التحرر من الجوع والتحرر من العوز شرطان مسبقان للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    La paz y la estabilidad internacional son condiciones previas para el desarrollo sostenible. UN فالسلام والاستقرار الدولي شرطان مسبقان للتنمية المستدامة.
    En otras palabras, estos criterios son condiciones implícitas que obligan al vendedor aunque no haya un acuerdo afirmativo al respecto. UN بعبارة أخرى، هذه المعايير هي شروط ضمنية، تلزم البائع حتى من دون اتفاق موجب ذات الصلة.
    Desde entonces, mi país ha seguido aprendiendo que la democracia, el imperio de la ley, el pluralismo político, la economía de mercado y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son condiciones necesarias para el cumplimiento del potencial y las aspiraciones individuales. UN ومنذ ذلك الحين يواصل بلدي تعلم حقيقة أن الديمقراطية، وحكم القانون، والتعددية السياسية، واقتصاد السوق، واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية هي شروط ضرورية لتحقيق طموحات الفرد وإمكاناته.
    En foros nacionales e internacionales, las mujeres han hecho hincapié en que la igualdad, incluidas las obligaciones familiares compartidas, el desarrollo y la paz son condiciones necesarias para gozar de un nivel óptimo de salud durante todo el ciclo vital. UN وقد شددت النساء، في المحافل الوطنية والدولية، على أن المساواة، بما في ذلك المشاركة في المسؤوليات اﻷسرية، والتنمية والسلم هي شروط لازمة لتمتع المرأة بالقدر اﻷمثل من الصحة طوال دورة حياتها.
    Reconociendo que el imperio del derecho y la adecuada administración de la justicia son condiciones previas para un desarrollo económico y social sostenible, UN وإذ تسلم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على النحو الواجب يشكلان شرطين أساسيين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    El PNUD ha insistido constantemente en que el desarrollo humano y la erradicación de la pobreza son condiciones necesarias para el crecimiento sostenible y la protección del medio ambiente. UN وأكد بصفة مستمرة الحاجة إلى التنمية البشرية والقضاء على الفقر بوصفهما شرطين أساسيين للنمو المستدام والحماية البيئية.
    El acceso al agua potable y al saneamiento son condiciones necesarias, pero no suficientes, para reducir la mortalidad y la morbilidad infantiles ocasionadas por las enfermedades diarreicas y otras enfermedades relacionadas con el agua. UN ويعد الوصول إلى مياه الشرب النقية وتوفير المرافق الصحية شرطين ضروريين لكن غير كافيين لخفض معدل الوفيات الناجمة عن اﻹصابة باﻹسهال واﻷمراض اﻷخرى المرتبطة بالمياه وخفض اﻹصابة بهذه اﻷمراض.
    Creo que todos estos cinco elementos son condiciones vinculadas entre sí y cruciales para el éxito de cualquier estrategia contra el terrorismo. UN وأرى أن الأركان الخمسة جميعا تشكل شروطا مترابطة تعد حاسمة في أهميتها لنجاح أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب.
    Estas características son condiciones necesarias para conseguir un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    La existencia y la observancia de normas claras y previsibles y el establecimiento de un sistema multilateral para prevenir o castigar su violación son condiciones necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأن القواعد الواضحة التي يمكن توقعها، والتقيد بهذه القواعد، ووجود نظام فعال متعدد الأطراف لمنع الانتهاكات أو المعاقبة عليها، كلها شروط أساسية للسلم والأمن الدوليين الدائمين.
    Los principios del carácter no discriminatorio del tratado y de la verificación internacional y eficaz no son condiciones previas. UN والمبادئ التي تقوم عليها الصفة غير التمييزية للمعاهدة، إلى جانب التحقق الدولي والفعلي، ليست شروطاً مسبقة.
    Nuestra propia experiencia, durante los 10 años de independencia, ha demostrado que una democracia liberal, una economía de mercado, una sociedad abierta y el respeto de los derechos humanos son condiciones previas básicas necesarias para lograr progresos en un corto período de tiempo. UN وأن تجربتنا خلال عشر سنوات من عمر استقلالنا تبين أن الديمقراطية الليبرالية، واقتصاد السوق، والمجتمع المفتوح، واحترام حقوق الإنسان، هي الشروط الضرورية لتحقيق التقدم في فترة قصيرة من الزمن.
    Consciente de que el acceso a la tierra, la vivienda y el crédito son condiciones indispensables para lograr la plena participación y habilitación de la mujer, especialmente en el caso de las mujeres que son cabeza de familia, UN وإذ تدرك أن الحصول على أرض وسكن وائتمان يشكل متطلبا أساسيا لتحقيق المشاركة والتمكين الكاملين للمرأة، ولاسيما المرأة التي تكون ربة أسرة،
    El mejoramiento en la eficacia y el funcionamiento de los órganos principales, un mejor equilibrio de su autoridad y la simplificación de los mecanismos subsidiarios son condiciones importantes de la reforma de las Naciones Unidas. UN إن إدخال تحسينات في فعالية وأداء اﻷجهزة الرئيسية وتحقيق توازن أفضل في سلطاتها وتبسيط اﻵليات الفرعية، كل هذه شروط هامة من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Estas son condiciones esenciales para que la humanidad se pueda sentir segura y protegida de la aniquilación nuclear. UN وهذه شروط أساسية يمكن في ظلها أن تشعر اﻹنسانية جمعاء باﻷمان وبمنأى عن الهلاك النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus