"son de importancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات أهمية
        
    • تكتسي أهمية
        
    • لها أهمية
        
    • لهما أهمية
        
    • يتسمان بأهمية
        
    • تحظى بأهمية
        
    • تكتسب أهمية
        
    • يعتبر هاما على
        
    • تنطوي على أهمية
        
    • مما له أهمية
        
    Tres componentes básicos son de importancia crítica para el aumento de la capacidad: personas calificadas, instituciones eficientes y redes activas. UN وثمة عناصر أساسية ثلاثة ذات أهمية حاسمة لتعزيز القدرات، وهي: الأفراد المدربون، والمعاهد ذات الكفاءة، والشبكات النشطة.
    94. Los mecanismos de vocación educacional y preventiva son de importancia primordial. UN ٩٤ ـ إن اﻵليات المعنية بالتعليم والوقاية تعد ذات أهمية أساسية.
    A ese respecto, los mecanismos de cooperación regional son de importancia clave. UN إن آليات التعاون الإقليمية تكتسي أهمية رئيسية في ذلك الصدد.
    El ingreso nacional debe seguir constituyendo el elemento central, si bien el ingreso per cápita, la deuda externa y la disponibilidad de divisas también son de importancia fundamental. UN وأضاف أن الدخل القومي لا يزال هو العنصر اﻷساسي، ولكن الدخل الفردي، والمديونية الخارجية، ومدى توفر العملات اﻷجنبية، عناصر لها أهمية حاسمة هي اﻷخرى.
    Otros dos artículos sobre el tema de la responsabilidad internacional son de importancia fundamental. UN ٨٠ - وتوجد مادتان أخريان بشأن موضوع المسؤولية الدولية لهما أهمية أساسية.
    La democracia y el respeto de los derechos humanos universales son de importancia capital para la seguridad y el desarrollo. UN إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان العالمية يتسمان بأهمية محورية للأمن والتنمية.
    Me he referido brevemente a unos cuantos temas que mi delegación considera que son de importancia prioritaria. UN لقد تناولت بايجاز بعض البنود التي يعتبرها وفدي ذات أهمية خاصة.
    Las familias son de importancia esencial para lograr las metas de la Cumbre Mundial en favor de la infancia y de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer. UN فاﻷسر ذات أهمية حيوية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة فيما يتعلق باﻷطفال، والاستراتيجيات التطلعية للنهوض بالمرأة.
    Paralelamente a la redacción del proyecto de acuerdo, las partes han entablado un debate sobre las cuestiones que son de importancia decisiva para la resolución del conflicto a escala general. UN وبالتزامن مع العمل في مشروع الاتفاق، دخل اﻷطراف في مناقشة موازية لمسائل ذات أهمية رئيسية للتسوية الشاملة للنزاع.
    Estos factores son de importancia fundamental para impulsar la revitalización y la reconstrucción económicas, que pueden llevar al éxito de la consolidación del proceso de paz. UN وهذه العوامل ذات أهمية حاسمة في دعم اﻹنعاش الاقتصادي وإعادة التعمير مما يؤدي إلى التعضيد الناجح لعملية السلام.
    Los bosques no son de importancia primordial en el Convenio de Ramsar. UN ٨ - ليست الغابات ذات أهمية أساسية في اتفاقية رامسار.
    En este sentido, los derechos del pueblo palestino a la libre determinación y el retorno de todos los refugiados palestinos a su patria, son de importancia particular. UN وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة.
    Por lo tanto, compartimos la responsabilidad común de garantizar la protección y la conservación de esos recursos, que son de importancia vital para la humanidad. UN ولذلك، نتشاطـر مسؤولية مشتركة عـن حماية تلك الموارد التي تكتسي أهمية حيوية للبشرية والحفاظ عليهـا.
    Las cuestiones relativas al desarrollo son de importancia primordial para mi país. UN إن المسائل المتصلة بالتنمية تكتسي أهمية رئيسية بالنسبة لبلادي.
    Estas cuestiones son de importancia fundamental; por ejemplo, algunas se refieren a la legitimidad y legalidad internacionales de la creación del Tribunal por el Consejo de Seguridad. UN وهذه المسائل لها أهمية قصوى، وعلى سبيل المثال يتصل بعضها بالشرعية الدولية ومدى قانونية إنشاء مجلس اﻷمن للمحكمة.
    La garantía de la seguridad internacional no puede tener éxito durante mucho tiempo a menos que, como Organización, logremos forjar un consenso internacional entre todos los Miembros para la adopción de medidas que son de importancia fundamental para todos. UN ولا يمكن أن ينجح ضمان اﻷمن الدولي على المدى الطويل ما لم نكن قادرين ، كمنظمة، على صياغة توافق آراء دولي بين جميع اﻷعضاء حول التدابير التي لها أهمية كبرى لنا جميعا.
    Las bases están situadas en zonas que son de importancia estratégica tanto para el Gobierno de Georgia como para las autoridades abjasias o que sirven de refugio a gran número de personas desplazadas internamente o de repatriados. UN وتقع القواعد في مناطق إما تكون لها أهمية استراتيجية لدى حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية وإما تأوي عددا كبيرا من المشردين داخليا أو العائدين.
    La reafirmación y apoyo de ese párrafo son de importancia tan fundamental que deben estar expresamente incluidos en el examen de la Conferencia. UN وأضاف قائلا إن إعادة تأكيد تلك الفقرة، وتأييدها، لهما أهمية بالغة وينبغي لذلك إدراجهما صراحةً في الاستعراض الذي سيجريه المؤتمر.
    Su categórica aceptación jurídica internacional de la Convención y su disposición a someterse a sus intensivos mecanismos de verificación son de importancia vital para comenzar la adecuada aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas. UN فقبولهما القانوني الدولي النهائي للاتفاقية واستعدادهما للخضوع ﻵليات التحقق المكثف فيها يتسمان بأهمية حيوية لبدء عمل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بنجاح.
    Las tareas de desarrollo de las Naciones Unidas son de importancia fundamental y no deben ocupar un lugar secundario frente a otras funciones. UN والمهام التنموية للأمم المتحدة تحظى بأهمية أساسية ولا يمكن معالجتها على أنها ثانوية بالنسبة للمهام الأخرى.
    El fortalecimiento del régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la preparación de la conferencia de examen, prevista para 1995, son de importancia capital. UN إن تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، والاستعدادات الجارية للمؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام ١٩٩٥ تكتسب أهمية فائقة.
    9. El Foro convino en que los elementos que se enumeran seguidamente son de importancia particular para la aplicación de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental sobre los bosques: UN ٩ - اتفق المنتدى على أن ما يلي يعتبر هاما على وجه الخصوص من أجل تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي:
    Conviene, por ejemplo, acortarlo y centrarlo en las cuestiones precisas que son de importancia crítica para los niños y en los temas que todavía no se han tratado. UN فيتعين مثلا اختصاره، وجعله يركز بصفة متزايدة على مسائل محددة تنطوي على أهمية حاسمة بالنسبة للأطفال وعلى مواضيع لا تعالج في أماكن أخرى.
    En este sentido, a juicio de mi delegación, son de importancia primordial para el desarrollo los esfuerzos por ayudarse a sí mismos de los países en desarrollo y de sus pueblos, que la asistencia para el desarrollo sólo puede complementar. UN وبهذا المعنى، يرى وفدي أن مما له أهمية فائقة بالنسبة للتنمية جهود مساعدة الذات التي تبذلها البلدان النامية وشعوبها، تلك الجهود التي يمكن لمساعدة التنمية أن تكون مكملة لها ليس إلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus