Estas son consecuencias negativas desafortunadas de nuestra reunión con el mundo. Sin la experiencia necesaria, son difíciles de resolver. | UN | تلك هي النتائج السلبية المؤسفة لانضمامنا من جديد إلى العالم؛ ودون الخبرة الضرورية، يصعب التصدي لها. |
Tan pronto comienzan, esos incendios son difíciles de controlar debido al calor que se genera. | UN | وإذا ما بدأت حرائق الإطارات فإنه يصعب السيطرة عليها بسبب الحرارة الناتجة عنها. |
Tan pronto comienzan, esos incendios son difíciles de controlar debido al calor que se genera. | UN | وإذا ما بدأت حرائق الإطارات فإنه يصعب السيطرة عليها بسبب الحرارة الناتجة عنها. |
Además, todavía no se han ideado métodos adecuados para medir la financiación electrónica, y los datos son difíciles de reunir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم توضع بعد أي قياسات دقيقة للتمويل الإلكتروني ولذا من الصعب جمع البيانات عنه. |
Hay muchos temas de fondo que son difíciles de resolver, algunos de carácter político. | UN | وهناك بنود صعبة كثيرة لها شأنها ينبغي حلها، وبعضها ذو طبيعة سياسية. |
Los contaminantes descargados a la atmósfera o en el agua son difíciles de recuperar. | UN | ويصعب استعادة الملوثات المنبعثة في الهواء أو الماء. |
Clase 3: Sustancias que son difíciles de clasificar por falta de datos; | UN | الفئة 3: المواد التي يصعب تصنيفها بسبب عدم كفاية البيانات؛ |
Clase 3: Sustancias que son difíciles de clasificar por falta de datos; | UN | الفئة 3: المواد التي يصعب تصنيفها بسبب عدم كفاية البيانات؛ |
Clase 3: Sustancias que son difíciles de clasificar por falta de datos; | UN | الفئة 3: المواد التي يصعب تصنيفها بسبب عدم كفاية البيانات؛ |
Mis muchachos son difíciles de cuidar. ¿Qué pasa si no puede con ellos? | Open Subtitles | إن أولادي يصعب التعامل معهم ماذا إن لم تكن أهلاً للمهمة؟ |
Nuestros científicos están unidos en su convicción y deseo de trabajar con la comunidad internacional de naciones para evitar errores garrafales que son difíciles de corregir retroactivamente. | UN | وعلماؤنـا متحـدون في قناعتهم ورغبتهم للعمل مع المجتمع الدولي لمنـع وقـوع أخطاء فاحشة يصعب تدارك آثارها. |
Aunque se producen cambios en el volumen de actividad, esos cambios son difíciles de pronosticar. | UN | وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها. |
Aunque se producen cambios en el volumen de actividad, esos cambios son difíciles de pronosticar. | UN | وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها. |
La planificación económica y la elaboración de presupuestos gubernamentales son difíciles, ya que se desconoce cuándo se levantarán las sanciones. | UN | ومن الصعب ممارسة التخطيط الاقتصادي ووضع الميزانية الحكومية لأن التاريخ الذي قد ترفع فيه الجزاءات غير معروف. |
Y estos son sonidos muy poco estudiados porque son difíciles de medir. | TED | وهذه الأصوات غير مدروسة جداً علمياً لأنه من الصعب قياسها |
Compré esa el año pasado. son difíciles de conseguir. Compraría -- si alguien tiene un esqueleto de ballena que quisiera venderme, | TED | اشتريتها السنة الماضية ومن الصعب الحصول عليها أذا وجدت أي شخص لديه جمجمة حوت ويريد أن يبيعها لي |
Permítaseme finalizar diciendo que las tareas que enfrentamos son difíciles pero están expuestas de manera clara y realista. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن المهام التي نواجهها صعبة لكنها طُرحت بوضوح وواقعية. |
En algunas zonas, especialmente en África, las comunicaciones son difíciles y su seguridad no está garantizada en ninguna parte del continente. | UN | والاتصالات صعبة في عدد من المناطق وخاصة في أفريقيا، كما أن الاتصالات الآمنة ليست متوفرة في أي مكان. |
Las decisiones que deben tomarse son difíciles y entrañan consecuencias graves, pero son necesarias para que el país prospere. | UN | والقرارات المتعين اتخاذها قرارات صعبة لها تبعات خطيرة لكن لا مناص من اتخاذها كيما يزدهر البلد. |
Las condiciones de seguridad del personal de las Naciones Unidas siguen variando radicalmente de un lugar a otro y son difíciles de pronosticar. | UN | وما زالت الظروف الأمنية لموظفي الأمم المتحد تتفاوت تفاوت جذريا من مكان إلى آخر ويصعب التنبوء بها. |
Y este tipo de juicios son difíciles de realizar para un estudiante de odontología novato porque todavía no ha tocado muchos dientes. | TED | وهذا النوع من الأحكام صعب جداً على طلاب طب الأسنان الجدد، لأنهم لم يستكشفوا الكثير من الأسنان حتى الآن. |
No obstante, algunos aspectos de la metodología perfeccionada todavía son difíciles de comprender debido a la ausencia de un análisis convincente y de la transparencia deseada. | UN | بيد أن بعض جوانب المنهجية المحسنة لا تزال تصعب على الفهم بسبب عدم وجود التحليل المقنع والشفافية المرتجاه. |
Puesto que son difíciles de transformar, puede muy bien ocurrir que persistan instituciones subóptimas, como las que crean trampas de pobreza. | UN | والمؤسسات التي يكون أداؤها دون المستوى الأمثل، مثل المؤسسات المسببة لفخاخ الفقر، قد تظل قائمة نظرا لصعوبة تغييرها. |
Las privatizaciones de esta índole son difíciles cuando la población es pobre y el ahorro interno escaso. | UN | فعمليات التحول الى القطاع الخاص المذكورة تتسم بالصعوبة حيث يعاني الناس من الفقر وتكون المدخرات المحلية منخفضة. |
Discúlpeme, los nombres americanos son difíciles de pronunciar. | Open Subtitles | اعذرني انها الاسماء الامريكيه فهي صعبه في النطق |
No es ninguna novedad que estas misiones son difíciles de llevar a buen término. | UN | 20 - وليس من قبيل المفاجأة أن يكون إنجاز هذه البعثات صعبا. |
Tales armas son difíciles de controlar, por cuanto muchas de ellas se utilizan para la legítima defensa. | UN | وتصعب السيطرة على هذه الأسلحة لأن العديد منها يستعمل لأغراض الدفاع المشروعة. |
Dicho enfoque sigue siendo el mejor medio de evitar conflictos, tragedias humanas y costos económicos y sociales que son difíciles de reparar. | UN | وذكرت أن هذا النهج ما زال هو خير وسيلة لمنع المنازعات والمآسي الإنسانية والتكاليف الاجتماعية التي يصعُب إصلاحها. |
Pero los chicos a los que tú quieres apuntar, sí son difíciles | Open Subtitles | ولكن الفتية الذين تستهدفهم كان ذلك صعباً ، أترى ، بسبب.. |
Las consecuencias jurídicas de esa diferencia son difíciles de evaluar. | UN | ومن المتعذر تقييم اﻵثار القانونية المترتبة على هذا الاختلاف. |
Y, sé que algunas cosas son difíciles de hablar con tus padres cerca, pero los chicos pueden ser realmente crueles. | Open Subtitles | وأعلم أنّ بعض الأشياء قد يصعبُ عليكِ الحديثُ عنها بوجودِ والديك لكنّ بعض الأطفال حقيرون للغاية |