"son dos cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألتان
        
    Seguimos creyendo que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones diferentes que no se prestan a estar vinculadas. UN ذلك أننا ما زلنا نرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان منفصلتان لا سبيل إلى الربط بينهما.
    Nuestra delegación sigue opinando que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones distintas que no se pueden vincular. UN وما زال وفدنا يرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان مختلفتان ولا يتلاءمان مع إقامة صلة بينهما.
    Nuestra delegación sigue convencida de que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones diferentes que no se prestan a una vinculación. UN وما فتئ وفدنا يعتقد أن نزع السلاح والتنمية مسألتان منفصلتان لا علاقة لإحداهما بالأخرى.
    Los acuerdos de arbitraje y el comercio electrónico son dos cuestiones separadas y no sería adecuado mezclarlas. UN وقال إن اتفاقات التحكيم والتجارة الإلكترونية مسألتان منفصلتان وليس من المناسب الخلط بينهما.
    La reforma del Consejo y la revitalización de la Asamblea son dos cuestiones inevitablemente interrelacionadas que deben llevarse a cabo separadamente pero en forma simultánea. UN فإصلاح المجلس وتنشيط الجمعية مسألتان مرتبطتان ارتباطا حتميا وينبغي أن يمضيا قدما بصورة منفصلة ولكن بالترادف.
    De hecho, la reforma del Consejo de Seguridad y la revitalización de la Asamblea General son dos cuestiones que están inevitablemente interrelacionadas y que deberían desarrollarse a la par. UN وفي الحقيقة، إن إصلاح مجلس الأمن وتنشيط الجمعية العامة هما بالضرورة مسألتان مترابطتان وينبغي المضي بهما في آن واحد.
    Los bienes y la herencia son dos cuestiones completamente distintas y los derechos de hombres y mujeres son iguales en lo que respecta a la propiedad de bienes. UN وأضافت أن موضوع الملكية والإرث مسألتان منفصلتان كلياً، وحقوق الرجل والمرأة متساوية فيما يتعلق بحيازة الممتلكات.
    Sin embargo, estimamos que los problemas relacionadas con las transferencias de armas convencionales y el comercio ilícito de armas pequeñas son dos cuestiones distintas que deben tratarse por separado. UN بيد أننا نرى أن مسألة عملية نقل اﻷسلحة التقليدية والاقتناء غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة مسألتان متمايزتان ينبغي معالجة كل منهما على حدة.
    La delegación del Japón señala que la determinación de esferas prioritarias y la elección de actividades que pueden llevarse a cabo en esas esferas son dos cuestiones distintas y que un desacuerdo sobre esas actividades no significa un rechazo de las prioridades establecidas. UN ولاحظ الوفد الياباني أن وضع أولويات واختيار اﻷنشطة التي تمارس في هذه المجالات ذات اﻷولوية تعتبران مسألتان منفصلتان؛ ولذلك فإن عدم الاتفاق بشأن اﻷنشطة لا ينطوي على رفض لﻷولويات المحددة.
    La “prevención” y la “responsabilidad” son dos cuestiones fundamentales que se abordan en el marco del proyecto de artículos. UN وأضافت قائلة إن " المنع " و " المسؤولية " مسألتان أساسيتان جرى تناولهما في إطار مشروع المواد.
    Además, el pago de atrasos y el ajuste de la escala de cuotas son dos cuestiones independientes; la noción de reducir el límite máximo como una condición previa para el pago de los atrasos es inaceptable. UN علاوة على ذلك، فإن سداد المتأخرات وتعديل جدول الأنصبة هما مسألتان منفصلتان؛ وإن فكرة خفض السقف كشرط أساسي لسداد المتأخرات هو أمر غير مقبول.
    6. Es verdad que la conciliación de la familia y la carrera y la promoción de los derechos de la mujer son dos cuestiones distintas. UN 6 - وأقرت المتحدثة بأن التوفيق بين المسؤولية الأسرية والحياة المهنية وتعزيز حقوق المرأة مسألتان مختلفتان.
    71. El envejecimiento de la población y la migración internacional son dos cuestiones de importancia creciente que reclaman cada vez mayor atención. UN 71 - شيخوخة السكان والهجرة الدولية مسألتان هامتان من المسائل الناشئة التي أصبحت تلقى اهتماما أكثر تركيزا من ذي قبل.
    Si bien se ha sugerido que la controversia de soberanía y la descolonización son dos cuestiones independientes, en el caso de Gibraltar están inextricablemente unidas. UN واستطرد قائلا إن مسألتي إنهاء الاستعمار والنزاع على السيادة مرتبطتان في الواقع ارتباطا لا ينفك في حالة جبل طارق، وإن كان البعض قد ألمحوا إلى أنهما مسألتان منفصلتان.
    Se argumenta que la apertura del comercio y la orientación a la exportación son dos cuestiones distintas y que, en su mayoría, los países protegen y desarrollan sus propias industrias antes de abrir sus mercados. UN ومن بين الحجج المطروحة أن الانفتاح التجاري والتوجه نحو الصادرات مسألتان منفصلتان وأن معظم البلدان تحمي صناعاتها وتطورها قبل فتح أسواقها.
    82. La eficacia de la ayuda y la rendición de cuentas al respecto, en las que coinciden los intereses de todos los participantes, son dos cuestiones fundamentales que todavía no se han incluido en el marco de la revisión. UN 82 - وفعالية المعونة والمساءلة، وهما مسألتان ينبغي أن تندرجا في نقاط الاهتمام المشترك لجميع الأطراف المعنية، تمثلان قضيتان حاسمتان لم تدخلا بعد في إطار الاستعراض.
    Sir Nigel Rodley dice que el juicio de civiles por tribunales militares y el juicio de personal militar por delitos de índole no militar son dos cuestiones que deben mantenerse separadas. UN 9 - السير نايجل رودلي: قال إن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية ومحاكمة الأفراد العسكريين عن بعض الجرائم غير العسكرية هما مسألتان لا بـد من الفصل بينهما.
    Aunque el envejecimiento tiene muchas facetas, el maltrato y el cuidado de las personas de edad son dos cuestiones que trascienden a todos los niveles de desarrollo y repercuten en todos los niveles de la sociedad. UN 42 - رغم وجود أوجه عديدة تتعلق بالشيخوخة فثمة مسألتان تمسان التنمية بجميع مستوياتها وتؤثران في المجتمع على كافة الصُعُد ألا وهما إساءة معاملة المسنين وتقديم الرعاية لهم.
    La Sra. HORIUCHI (Japón) dice que la delincuencia y la droga son dos cuestiones que se deben tratar con un enfoque internacional y recurriendo a las Naciones Unidas. UN ٤٣ - السيدة هوريوشي )اليابان(: قالت إن الجريمة والمخدرات مسألتان لا يمكن تناولهما إلا ضمن منظور دولي وباللجوء إلى منظمة اﻷمم المتحدة.
    El Sr. Gürber (Suiza), hablando también en nombre de Liechtenstein, dice que la armonización de las condiciones de servicio y los contratos continuos son dos cuestiones de particular importancia en el período de sesiones en curso. UN 72 - السيد غوربر (سويسرا): تكلم باسم ليختنشتاين فقال إن مواءمة شروط الخدمة والعقود المستمرة مسألتان تكتسبان أهمية خاصة في الدورة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus