"son esenciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورية
        
    • أمران أساسيان
        
    • أمور أساسية
        
    • أمر أساسي
        
    • أمر ضروري
        
    • لا غنى عنها
        
    • تعتبر أساسية
        
    • ومن الضروري
        
    • أهمية حاسمة
        
    • الأمور الأساسية
        
    • أهمية بالغة
        
    • أهمية أساسية
        
    • لا بد منها
        
    • تعد أساسية
        
    • أمرا أساسيا
        
    Los fondos complementarios también son esenciales para las intervenciones del UNICEF en las crisis humanitarias. UN والموارد الأخرى ضرورية أيضا بالنسبة للتدخلات التي تقوم بها اليونيسيف في الأزمات الإنسانية.
    Hasta entonces, los servicios del OOPS son esenciales para garantizar una vida digna a los refugiados palestinos en el Oriente Medio. UN ولذلك كانت الخدمات التي تقدمها الأونروا ضرورية إلى حد بعيد لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأوسط.
    También socava la confianza y el sentimiento de unidad, que son esenciales para encontrar soluciones basadas en la cooperación, en particular a nivel mundial. UN كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي.
    Por lo tanto, mantenemos la convicción expresada por muchos dirigentes desde esta tribuna de que el desarrollo socioeconómico y las reformas democráticas son esenciales para prevenir crisis sociales y políticas. UN لذلك، فاننا نؤيد الاعتقاد الذي أعرب عنه قادة كثيرون من على هذه المنصة بأن التنميــة الاقتصاديــة والاجتماعيــة والاصلاحــات الديمقراطية أمور أساسية لمنع حدوث اﻷزمات السياسية والاجتماعية.
    La cooperación y la coordinación entre organismos son esenciales para el éxito de la rehabilitación y la reconstrucción posteriores a los conflictos. UN والتنسيق والتعاون فيما بين الوكالات أمر أساسي لنجاح عملية اﻹنعاش والتعمير بعد انتهاء الصراع.
    Así pues, sabemos que dentro de ciertos parámetros los mecanismos del mercado libre son esenciales para el desarrollo. UN هكذا إذن ندرك أن آليات السوق الحرة، في إطار معايير معينة، ضرورية للغاية لتحقيق التنمية.
    Por consiguiente, las intervenciones que abordan las desigualdades por motivos de género son esenciales. UN ومن ثم، فإن التدخلات التي تعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين ضرورية.
    Estos resultados son esenciales para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذه كلها أمور ضرورية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las TIC ya no solo se utilizan para maximizar la eficiencia, sino que son esenciales para ejecutar los mandatos básicos. UN ولم يعد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يقتصر على تعظيم أوجه الكفاءة؛ بل إنها ضرورية لتنفيذ الولايات الأساسية.
    Los océanos son un factor principal en nuestro sistema climático, proporcionan alimento y energía y son esenciales para el comercio mundial. UN فالمحيطات تشكل عاملا رئيسيا في منظومتنا الجوية، وهي توفر اﻷغذية والطاقة، كما أنها ضرورية للتجارة العالمية.
    También socava la confianza y el sentimiento de unidad, que son esenciales para encontrar soluciones basadas en la cooperación, en particular a nivel mundial. UN كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي.
    El éxito de sus reformas y su integración plena a la economía mundial son esenciales para la paz y la estabilidad mundiales. UN ذلك أن نجاح إصلاحاتها واكتمال اندماجها في الاقتصاد العالي أمران أساسيان بالنسبة إلى سلم العالم واستقراره.
    La universalidad, la transparencia y la toma de decisiones en forma democrática son esenciales. UN والعالمية والشفافية وصنع القرارات بطريقة ديمقراطية أمور أساسية.
    Reconociendo que una mayor transparencia y responsabilidad son esenciales para el funcionamiento eficiente y efectivo de la Comisión, UN وإذ يسلﱢم بأن تحسين الشفافية والمساءلة هو أمر أساسي ﻷداء اللجنة لمهامها بكفاءة وفعالية،
    Por lo tanto, los arreglos para responder a esas situaciones son esenciales. UN وبالتالي، فإن وضع الترتيبات لمواجهة حالات الطوارئ هو أمر ضروري.
    Quizá esta lista no sea completa, pero incluye criterios que son esenciales para mejorar la credibilidad y eficacia de un Consejo de Seguridad reformado. UN وقد لا تكون هذه القائمة كاملة، ولكنها تشمل المعايير التي لا غنى عنها لتحسين مصداقية مجلس الأمن وفعاليته بعد إصلاحه.
    Los intercambios comerciales, que son esenciales para el desarrollo de los países en desarrollo, deberían intensificarse a escala mundial, favorecidos por la creación de la OMC. UN وينبغي القيام على المستوى العالمي بمضاعفة التبادلات التجارية التي تعتبر أساسية لتنمية البلدان النامية، وهي تبادلات يشجع عليها إنشاء المنظمة العالمية للتجارة.
    son esenciales una firme política en materia de derechos humanos a nivel nacional e instituciones fuertes de derechos humanos. UN ومن الضروري أن تكون هناك سياسة قوية وطنية لحقوق الإنسان ومؤسسات قوية لحقوق الإنسان.
    Los empleos que generan esas empresas son esenciales para reducir la pobreza en la región. UN وللوظائف التي وفرتها هذه المشاريع أهمية حاسمة في الحد من الفقر في المنطقة.
    La cooperación y la coordinación internacionales son esenciales. UN فالتعاون والتنسيق الدوليان هما من الأمور الأساسية.
    21. Las actividades preparatorias nacionales y, particularmente, la elaboración de los informes nacionales, son esenciales para el éxito de la Conferencia. UN ١٢ - وتعتبر اﻷنشطة التحضيرية الوطنية، ولا سيما إعداد التقارير الوطنية، ذات أهمية بالغة بالنسبة لعقد مؤتمر ناجح.
    Si bien el mercado y su desarrollo son esenciales para el funcionamiento de las empresas, el mercado no basta por sí solo para garantizar el normal funcionamiento de las empresas. UN وعلى الرغم مما للسوق وتطورها من أهمية أساسية لعمل الشركات، فإن السوق وحدها ليست كافية لتأمين سلاسة عمل الشركات.
    Además debía darse prioridad a las cuestiones fundamentales como la erradicación de la pobreza y la creación de las condiciones y el entorno necesarios para la creación de empleo productivo que son esenciales para el éxito del desarrollo social. UN وينبغي، علاوة على ذلك، توجيه اهتمام خاص إلى المسائل اﻷساسية لاستئصال الفقر والتشجيع على تهيئة الظروف والبيئة اللازمة ﻹيجاد العمالة المنتجة التي لا بد منها لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Sólo una respuesta adecuada de la comunidad internacional ayudará a preservar la credibilidad de las normas y reglamentos aceptados relativos a la libre navegación que son esenciales para el libre comercio. UN ولن يساعد في المحافظة على مصداقية القواعد واﻷنظمة المقبولة ذات الصلة بحرية الملاحة التي تعد أساسية لحرية التجارة سوى صدور رد ملائم من جانب المجتمع الدولي.
    La experiencia y la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados son esenciales al respecto. UN وتشكل تجربة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقدراته أمرا أساسيا في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus