"son especialmente importantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكتسي أهمية خاصة
        
    • ذات أهمية خاصة
        
    • لها أهمية خاصة
        
    • تتسم بأهمية خاصة
        
    • لهما أهمية خاصة
        
    • تكتسب أهمية خاصة
        
    • تتسمان بأهمية خاصة
        
    • ومما له أهمية خاصة
        
    • يتسم بأهمية خاصة
        
    • حاسمة بشكل خاص
        
    • مهمة بوجه خاص
        
    • على أهمية خاصة
        
    • أهمية خاصة فيما
        
    • هامة على نحو خاص
        
    • من أهمية خاصة
        
    Las cuestiones del desarrollo, en todas sus dimensiones, son especialmente importantes para Ucrania. UN إن قضايا التنمية بكل أبعادها تكتسي أهمية خاصة ﻷوكرانيا.
    A ese respecto, las actividades de la Corte encaminadas a contactarse con las víctimas son especialmente importantes ya que éstas desempeñan un papel único en el ámbito internacional con arreglo al Estatuto de Roma. UN وأنشطة المحكمة في هذا الصدد تكتسي أهمية خاصة عند الاتصال بضحايا لهم دورهم الفريد دوليا بمقتضى نظام روما الأساسي.
    Las políticas públicas en favor de las PYMES son especialmente importantes en el sector turístico. UN والسياسات العامة المؤاتية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات أهمية خاصة في مجال السياحة.
    Los servicios de World-Wide Web son especialmente importantes, ya que brindan una interfaz coherente y de fácil uso. UN إن خدمات الشبكة العالمية لها أهمية خاصة إذ أنها توفر جهازاً بينياً متسقاً وملائماً لمستعمليه.
    Los objetivos vinculantes de los planes de igualdad son especialmente importantes para abordar la cuestión de la insuficiente representación de las mujeres en los puestos de liderazgo. UN والأهداف الملزمة في خطط المساواة تتسم بأهمية خاصة في مجال القضاء على حالات نقص تمثيل المرأة في المناصب القيادية.
    Los párrafos 10 y 14 del proyecto de resolución son especialmente importantes, pues se refieren a la financiación del Comité de que se trata. UN وقالت إن الفقرتين ١٠ و ١٤ من المشروع لهما أهمية خاصة حيث أنهما تتعلقان بتمويل اللجنة المعنية.
    Esos derechos son especialmente importantes para que los niños puedan desarrollarse, como lo establece la Convención de los Derechos del Niño. UN فهذه الحقوق تكتسب أهمية خاصة إذا أريد لﻷطفال أن يحققوا نماءهم كما هو منصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل.
    Las cuestiones relacionadas con la migración internacional son especialmente importantes para las sociedades de América Latina y el Caribe. UN والمسائل المتصلة بالهجرة الدولية تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى مجتمعات أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    A juicio del Comité, las recomendaciones relativas a esta cuestión son especialmente importantes para mejorar el régimen de sanciones y merecen un estudio ulterior. UN 9 - ترى اللجنة أن التوصيات المقدمة في هذا المجال تكتسي أهمية خاصة لتحسين نظام الجزاءات وتستحق المزيد من الدراسة.
    Segundo, las consultas estrechas entre quienes contribuyen con tropas, el Consejo de Seguridad y el Secretario General son especialmente importantes en las operaciones de mantenimiento de la paz complejas. UN ثانيا، إن المشاورات الوثيقة فيما بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن واﻷمين العام تكتسي أهمية خاصة في عمليات حفظ السلام المعقدة.
    Están ligados a los océanos, por lo que los esfuerzos por cosechar los recursos vivos y no vivos de los océanos son especialmente importantes para ellos. UN وهي مقيدة بالمحيط، ولذلك فإن جهود حصد الموارد الحية وغير الحية للمحيطات ذات أهمية خاصة لها.
    Este y otros sistemas de transacciones seguras son especialmente importantes para las PYMES. UN وتعتبر هذه وغيرها من نظم المعاملات التجارية لمأمونة ذات أهمية خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Los objetivos relacionados con el desarrollo son especialmente importantes en los instrumentos concertados entre países en desarrollo y países desarrollados. UN إن أهداف التنمية لها أهمية خاصة في الصكوك المبرمة بين البلدان النامية والمتقدمة.
    5. Los preparativos para la Conferencia son especialmente importantes. UN ٥ - واستطرد قائلا إن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر لها أهمية خاصة.
    Además, hay determinadas excepciones a la patentabilidad que son especialmente importantes para la biotecnología. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك بعض الاستثناءات التي تتسم بأهمية خاصة فيما يتصل باستحقاق الحصول على براءات الاختراع في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Los dos oradores anteriores plantearon dos puntos que son especialmente importantes. UN وأعتقد أن المتكلميْن السابقيْن أثارا نقطتين لهما أهمية خاصة.
    Los esfuerzos colectivos de los países de la región de los Grandes Lagos encaminados a la resolución de la crisis son especialmente importantes. UN إن الجهود الجماعية التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى لحل هذا الوضع المتأزم تكتسب أهمية خاصة.
    26. Dos categorías de estudios son especialmente importantes: UN ٦٢- وهناك فئتان من الدراسات تتسمان بأهمية خاصة:
    Las inversiones públicas en los sectores sociales y del desarrollo de los recursos humanos son especialmente importantes. UN ومما له أهمية خاصة الاستثمار العام في القطاعات الاجتماعية وفي تنمية الموارد البشرية.
    Las estrategias de empleo que tienen presente la igualdad de oportunidades en la contratación de mujeres son especialmente importantes, al igual que las estrategias de empleo que se hacen eco de la distribución regional del empleo, así como de la división del empleo entre las zonas rurales y urbanas, dado que éstas pueden ser importantes factores determinantes de la lucha contra la pobreza y el desarrollo social. UN ومما يتسم بأهمية خاصة استراتيجيات العمالة التي تستهدف تحقيق تكافؤ فرص العمالة المتاحة للمرأة. كما أن من المهم أن تراعي استراتيجيات العمالة التوزيع الإقليمي للعمالة فضلا عن توزيع الوظائف فيما بين المناطق الريفية والحضرية نظرا لما لذلك من آثار مهمة على الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Las inversiones en las esferas de la salud, la educación y la formación son especialmente importantes para el desarrollo de los recursos humanos y se debería tratar de conseguir que tanto los hombres como las mujeres tuvieran igualdad de oportunidades para participar de forma activa y productiva en el proceso de desarrollo. UN ٤٥ - والاستثمارات في الصحة والتعليم والتدريب حاسمة بشكل خاص في تنمية الموارد البشرية ويجب السير فيها بحيث تتاح لكل فرد، رجلا كان أو امرأة، فرصة متكافئة للمشاركة بصورة فعالة ومنتجة في عملية التنمية.
    Los acuerdos preferenciales son especialmente importantes en el caso de los servicios audiovisuales, donde las afinidades culturales y lingüísticas tienen más peso que las fronteras nacionales y territoriales. UN وتعتبر الاتفاقات التفضيلية مهمة بوجه خاص للخدمات السمعية البصرية حيث تكون الصلات الثقافية واللغوية أكثر أهمية من الحدود الوطنية والإقليمية.
    En este contexto, las políticas y las inversiones públicas que fomenten el crecimiento del sector de la agricultura son especialmente importantes. UN وتنطوي السياسات والاستثمارات العامة التي تشجع النمو في قطاع الزراعة على أهمية خاصة في هذا السياق.
    Las pequeñas y medianas empresas son especialmente importantes para crear empleo, contribuir a reducir la pobreza y apoyar el crecimiento. UN وأبرز ما للشركات الصغيرة والمتوسطة من أهمية خاصة فيما يتعلق بإتاحة فرص العمل، والمساعدة في الحد من الفقر ودعم النمو.
    Las conexiones en redes son especialmente importantes para las mujeres migrantes, más preocupadas por evitar los riesgos (Massey y otros, 1998). UN وتعد الصلات الشبكية هامة على نحو خاص للمهاجرات المعنيات أكثر بتحاشي المخاطر (Massey and others, 1998).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus