"son independientes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقلة عن
        
    • مستقلون عن
        
    • مستقلين عن
        
    • بالاستقلالية عن
        
    Bolivia tiene procesos disciplinarios, y la jurisprudencia indica que son independientes de la investigación penal. UN وتوجد أحكام خاصة بالإجراءات التأديبية، وهي مستقلة عن التحقيق الجنائي في الممارسة القانونية.
    58. Como los órganos de derechos humanos forman parte del Ministerio de Justicia, no son independientes de las autoridades estatales. UN ٨٥- وبما أن أجهزة حقوق اﻹنسان تشكل جزءا من وزارة العدل فإنها غير مستقلة عن السلطات العامة.
    También consideran que las trayectorias profesionales son independientes de las evaluaciones de la actuación profesional. UN ويرى الموظفون والمديرون أن المسارات المهنية مستقلة عن تقييم الأداء.
    Una tasa elevada suele indicar que los jueces son independientes de los fiscales. UN وأي معدل مرتفع يدل على أن القضاة مستقلون عن المدعين العامين.
    En estos casos, la Embajada normalmente recurre a expertos externos para la elaboración de los informes y pone mucho cuidado en seleccionar a las personas que han de prestarle asistencia, que son independientes de las autoridades y de los partidos políticos de Azerbaiyán. UN وتستعين السفارة عادة بالخبرة الخارجية لإعداد التقارير في هذه الحالات، وتنتقي بحذر شديد الأشخاص الملائمين لمساعدتها وتحرص على أن يكون هؤلاء الأشخاص مستقلين عن السلطات والأحزاب السياسية في أذربيجان.
    13. Los tribunales canadienses son independientes de las autoridades ejecutivas (programas y políticas) y legislativas (leyes y reglamentos) de los poderes públicos. UN 13- وتتمتع المحاكم الكندية بالاستقلالية عن الفرعين الحكوميين المتمثلين في الجهاز التنفيذي (البرامج والسياسات) والجهاز التشريعي (القوانين والنظم).
    Tanto más, si cuanto, en opinión de Italia, esos actos son aprobados por órganos como el Tribunal de Primera Instancia y el Tribunal de Justicia, que son independientes de los Estados miembros. UN وترى إيطاليا أنه لما كانت هذه الأفعال صادرة عن أجهزة مستقلة عن الدول الأعضاء، مثل المحكمة الابتدائية ومحكمة العدالة، فإن ذلك أدعى إلى أن يؤيد وجهة نظرها.
    Como sugiere el título, esas mejoras son independientes de la función y pueden aplicarse a cualesquiera funciones u oficinas de toda la Organización. UN وكما توحي التسمية، فإنها مستقلة عن المهمة ويمكن أن تنطبق على أي مهام أو مكاتب في كل وحدات المنظمة:
    Las universidades son independientes de los poderes públicos, pero están sujetas a las leyes generales que prohíben discriminar a la mujer en razón de su sexo. UN والجامعات مستقلة عن الحكومة وإن كانت خاضعة للقوانين العامة التي تحظر التمييز ضد المرأة على اساس جنسها.
    Esos derechos son independientes de cualquier forma de organización sociopolítica, incluido el Estado creado por la sociedad. UN وهذه الحقوق مستقلة عن أي شكل من أشكال التنظيم الاجتماعي السياسي، بما في ذلك الدولة التي أنشأها المجتمع.
    Los trabajos de la Asamblea General no deben tener precedencia respecto de los de otros órganos de las Naciones Unidas que son independientes de la Asamblea. UN وينبغي ألا يُمنح عمل الجمعية العامة أسبقية على هيئات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل بصورة مستقلة عن الجمعية العامة.
    Tales secciones y comités se interesan en mayor medida por cuestiones sociales y son independientes de las demás instituciones del partido. UN لكن ميادين اهتمام هذا القطاع أو تلك اللجنة هي في الغالب الشؤون الاجتماعية، وهي مستقلة عن مؤسسات الحزب الأخرى.
    Esos fondos se financian mediante contribuciones voluntarias, principalmente aportadas por Estados Miembros de las Naciones Unidas, y son independientes de los recursos incluidos en la cifra indicativa de planificación del PNUD. UN وتمول هذه الصناديق عن طريق التبرعات المقدمة أساسا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وهي مستقلة عن موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية التي يقرها البرنامج اﻹنمائي.
    Los tribunales superiores del país, a saber, el Tribunal Supremo de la India y los altos tribunales de los estados, son independientes de los órganos ejecutivo y legislativo. UN والمحاكم الكلية في البلد وبالذات المحكمة العليا في الهند والمحاكم الكلية في الولايات مستقلة عن الجهازين التنفيذي والتشريعي للحكومة.
    Según el proyecto de disposiciones generales, esas rutas aéreas son independientes de las aprobadas por la OACI. UN وينص مشروع اﻷحكام العامة على أن هذه الممرات الجوية مستقلة عن الممرات الجوية المعتمدة من قبل منظمة الطيران المدني الدولي.
    La Constitución también protege el principio de la independencia de la judicatura: en el artículo 173 y siguientes se afirma que los tribunales y los juzgados constituyen una autoridad aparte y que son independientes de otros órganos de poder, y que los jueces, en el ejercicio de sus funciones, son independientes y están sujetos únicamente a la Constitución y a las leyes. UN ويزيد الدستور من حماية مبدأ استقلال القضاء: تؤكد المادة 173 ههأن المحاكم تشكل هيئة منفصلة وأنها مستقلة عن أجهزة السلطة، وأن القضاة مستقلون في حدود ممارسة وظائفهم، ولا يخضعون إلا للدستور والقانون.
    Los fiscales de distrito y el Fiscal General forman parte del ministerio público y son independientes de la policía. UN ويشكل وكلاء النيابة في المناطق ومدير النيابة العامة جزءا من هيئة النيابة وهم مستقلون عن جهاز الشرطة.
    El Comité P está integrado por cinco miembros designados por el Parlamento que, por consiguiente, son independientes de la policía. UN وتتألف هذه اللجنة من خمسة أعضاء ينتخبهم البرلمان مستقلون عن الشرطة.
    :: Si se aplica el principio de la elección indirecta, el número de miembros correspondientes a cada Estado está determinado, y esos miembros se eligen por el parlamento del Estado entre sus propios miembros. Al mismo tiempo que representan a los parlamentos nacionales, representan también a los partidos políticos a que pertenecen. son independientes de sus gobiernos, de los cuales no reciben instrucciones. UN في حالة الأخذ بقاعدة الانتخاب غير المباشر، يتم تحديد عدد الأعضاء المسموح به لكل دولة، على أن يتم اختيار الأعضاء بواسطة برلمان الدولة ومن بين أعضائها، وفضلاً عن تمثيلهم لهذه البرلمانات الوطنية فهم يمثلون أيضاً الأحزاب السياسية التي ينتمون إليها، وهم مستقلون عن حكوماتهم ولا يتلقون تعليمات منها.
    En estos casos, la Embajada normalmente recurre a expertos externos para la elaboración de los informes y pone mucho cuidado en seleccionar a las personas que han de prestarle asistencia, que son independientes de las autoridades y de los partidos políticos de Azerbaiyán. UN وتستعين السفارة عادة بالخبرة الخارجية لإعداد التقارير في هذه الحالات، وتنتقي بحذر شديد الأشخاص الملائمين لمساعدتها وتحرص على أن يكون هؤلاء الأشخاص مستقلين عن السلطات والأحزاب السياسية في أذربيجان.
    138. El articulo 1 de la Ley 15750 establece: " El Poder Judicial y el Tribunal de lo Contencioso Administrativo son independientes de toda otra autoridad en el ejercicio de sus funciones. " UN 138- وتنص المادة 1 من القانون 15750 على ما يلي: " تتمتع السلطة القضائية ومحكمة المنازعات بالاستقلالية عن أي سلطة أخرى في ممارسة مهامهما " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus