En nuestra opinión, los actuales esfuerzos, que sólo se están desplegando a escala nacional, son insuficientes para garantizar una solución fiable del problema. | UN | ونرى أن الجهود الحالية التي لا تبذل إلا على المستوى الوطني، غير كافية لضمان التوصل إلى حل موثوق للمشكلة. |
El Relator Especial reconoce las mejoras significativas que se consiguen de ese modo, a la vez que señala que son insuficientes para garantizar un fácil acceso a esa información básica para la mayoría de los habitantes de las zonas rurales de Camboya. | UN | ويقر المقرر الخاص بما يمثله ذلك من تحسينات مهمة، وفي الوقت ذاته يشير أيضاً إلى أن هذه التحسينات غير كافية لضمان وصول غالبية السكان المقيمين في الريف الكمبودي بسهولة إلى هذه المعلومات الأساسية. |
El constante deterioro de la salud mental de los recluidos demuestra que las medidas de salud adoptadas por Australia son insuficientes para garantizar la seguridad de estas personas, cuando la propia detención prolongada es una causa de daños médicamente intratable. | UN | فاستمرار تدهور الصحة العقلية للمحتجزين يثبت أن التدابير الصحية التي اتخذتها أستراليا غير كافية لضمان سلامة المحتجزين، علماً بأن الاحتجاز المطول نفسه سبب في إلحاق ضرر لا يمكن معالجته طبياً. |
El constante deterioro de la salud mental de los recluidos demuestra que las medidas de salud adoptadas por Australia son insuficientes para garantizar la seguridad de los recluidos, ya que la propia detención prolongada es una causa de daños para los que no hay tratamiento médico. | UN | فاستمرار تدهور الصحة العقلية للمحتجزين دليل على أن التدابير الصحية التي اتخذتها أستراليا غير كافية لضمان سلامة المحتجزين، علماً بأن الاحتجاز المطول نفسه سبب في إلحاق ضرر لا يمكن معالجته طبياً. |
537. El Comité observa con preocupación que las prestaciones por desempleo y el nivel mínimo de las pensiones y de la asistencia social son insuficientes para garantizar un nivel de vida digno y que, con arreglo a la Ley de protección social, los desempleados pueden quedar excluidos de las prestaciones por desempleo por demasiados motivos, | UN | 537- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن استحقاقات البطالة والمستويات الدنيا للمعاشات والمساعدة الاجتماعية لا تكفي لضمان مستوى معيشي مناسب وأن القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية يجيز حرمان العاطلين عن العمل من الانتفاع بنظام استحقاقات البطالة لأسباب تعسفية. |
El constante deterioro de la salud mental de los recluidos demuestra que las medidas de salud adoptadas por Australia son insuficientes para garantizar la seguridad de estas personas cuando la propia detención prolongada es una causa de daños médicamente intratable. | UN | فاستمرار تدهور الصحة العقلية للمحتجزين يثبت أن التدابير الصحية التي اتخذتها أستراليا غير كافية لضمان سلامة المحتجزين، علماً بأن الاحتجاز المطول نفسه سبب في إلحاق ضرر لا يمكن معالجته طبياً. |
El constante empeoramiento de la salud mental de los detenidos demuestra que las medidas de salud adoptadas por Australia son insuficientes para garantizar su seguridad, ya que la propia detención prolongada es una causa de daños para los que no hay tratamiento médico. | UN | فاستمرار تدهور الصحة العقلية للمحتجزين دليل على أن التدابير الصحية التي اتخذتها أستراليا غير كافية لضمان سلامة المحتجزين، علماً بأن الاحتجاز المطول نفسه سبب في إلحاق ضرر لا يمكن معالجته طبياً. |
Se calcula que en todo el mundo hay almacenadas 100 millones de minas terrestres y el bajo nivel de compromisos formulados en la Reunión Internacional sobre Remoción de Minas en julio de 1995, demuestra que las obligaciones internacionales contraídas son insuficientes para garantizar la rápida remoción de las minas que ya están colocadas. | UN | ثمة كمية مـــن اﻷلغام البرية تقدر ﺑ ١٠٠ مليون لا تزال مخزنة في جميع أنحاء العالم، ويوضـــح المستوى المنخفـــض مـــن التعهدات في الاجتماع الدولي بشأن إزالة اﻷلغام المعقود في تموز/يوليه ١٩٩٥ أن الالتزامات الدولية غير كافية لضمان اﻹزالة السريعة لﻷلغام المزروعة. |
101. En cuanto al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado porque los recursos financieros y humanos disponibles para la aplicación de todos los derechos reconocidos en la Convención son insuficientes para garantizar un progreso adecuado en la mejora de la situación de los niños en el Estado Parte. | UN | 101- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لكون الموارد المالية والبشرية المتاحة لتنفيذ جميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان إحراز تقدم وافٍ في مجال تحسين حالة الطفل في الدولة الطرف. |
179. En cuanto al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado porque los recursos financieros y humanos disponibles para la aplicación de todos los derechos reconocidos en la Convención son insuficientes para garantizar un progreso adecuado en la mejora de la situación de los niños en el Estado Parte. | UN | 179- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية يقلق اللجنة أن الموارد المالية والبشرية المتاحة لتنفيذ جميع حقوق الطفل المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان التقدم الكافي في تحسين حالة الأطفال في الدولة الطرف. |
503. En cuanto al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado porque los recursos financieros y humanos disponibles para la aplicación de todos los derechos reconocidos en la Convención son insuficientes para garantizar un progreso adecuado en la mejora de la situación de los niños en el Estado Parte. | UN | 503- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لكون الموارد المالية والبشرية المتاحة لإعمال جميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان إحراز تقدم كافٍ في مجال تحسين حالة الطفل في الدولة الطرف. |
738. En cuanto al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado porque los recursos financieros y humanos disponibles para la aplicación de todos los derechos reconocidos en la Convención son insuficientes para garantizar un progreso adecuado en la mejora de la situación de los niños en el Estado Parte. | UN | 738- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية يقلق اللجنة أن الموارد المالية والبشرية المتاحة لإعمال جميع حقوق الطفل المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان التقدم الكافي في تحسين حالة الأطفال في الدولة الطرف. |
503. En cuanto al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado porque los recursos financieros y humanos disponibles para la aplicación de todos los derechos reconocidos en la Convención son insuficientes para garantizar un progreso adecuado en la mejora de la situación de los niños en el Estado Parte. | UN | 503- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لكون الموارد المالية والبشرية المتاحة لإعمال جميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان إحراز تقدم كافٍ في مجال تحسين حالة الطفل في الدولة الطرف. |
738. En cuanto al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado porque los recursos financieros y humanos disponibles para la aplicación de todos los derechos reconocidos en la Convención son insuficientes para garantizar un progreso adecuado en la mejora de la situación de los niños en el Estado Parte. | UN | 738- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية يقلق اللجنة أن الموارد المالية والبشرية المتاحة لإعمال جميع حقوق الطفل المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان التقدم الكافي في تحسين حالة الأطفال في الدولة الطرف. |
39. La ANCED indica que la pobreza es la principal causa de las violaciones de los derechos humanos, porque los mecanismos de protección social son insuficientes para garantizar los derechos de las familias que se encuentran en situación de vulnerabilidad económica. | UN | 39- أفادت الرابطة الوطنية لمراكز الدفاع عن حقوق الطفل والمراهق بأن الفقر يشكل السبب الرئيسي الأول لانتهاكات حقوق الإنسان في البرازيل، وذلك نظراً إلى أن آليات الحماية الاجتماعية غير كافية لضمان حقوق الأسر التي تعيش حالة ضعف اقتصادي(). |
En lo que concierne a los países en desarrollo en general, cabe recordar que: a) no todas las zonas montañosas se benefician del turismo y, por consiguiente, éste no puede considerarse una solución para todas las comunidades montañesas, y b) con mucha frecuencia, los mecanismos institucionales y financieros son insuficientes para garantizar la participación de las comunidades locales en la " industria del turismo " y su control. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية عموما، يجدر بالتذكير )أ( أن المناطق الجبلية لا تستفيد جميعها من السياحة - ولا يمكن بالتالي اعتبارها حلا متاحا لجميع المجتمعات المحلية الجبلية - )ب( تكون اﻵليات المؤسسية والمالية عادة غير كافية لضمان المشاركة المحلية في " الصناعة السياحية " في مجتمعاتها المحلية ومراقبتها. |
13. El Sr. OCHOA (México) señala que aunque los acuerdos alcanzados sobre los mandatos para los restos explosivos de guerra y las minas distintas de las minas antipersonal son quizá lo máximo que pueda lograrse en la etapa actual, son insuficientes para garantizar un progreso que lleve a medidas prácticas para hacer frente a los problemas humanitarios. | UN | 13- السيد أوشوا (المكسيك): قال إنه على الرغم من أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن مجالات الاختصاص المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحروب، والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، ربما تكون هي أقصى ما يمكن تحقيقه في المرحلة الراهنة، فإنها غير كافية لضمان إحراز تقدم نحو القيام بخطوات عملية للتصدي للمشاكل الإنسانية. |
18. El Comité observa con preocupación que las prestaciones por desempleo y el nivel mínimo de las pensiones y de la asistencia social son insuficientes para garantizar un nivel de vida digno y que, con arreglo a la Ley de protección social, los desempleados pueden quedar excluidos de las prestaciones por desempleo por demasiados motivos. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن استحقاقات البطالة والمستويات الدنيا للمعاشات والمساعدة الاجتماعية لا تكفي لضمان مستوى معيشي مناسب وأن القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية يجيز حرمان العاطلين عن العمل من الانتفاع بنظام استحقاقات البطالة لأسباب تعسفية. |
120. Pese a la existencia del marco jurídico pertinente y a las permanentes medidas del Gobierno, las pensiones, las prestaciones familiares y otros pagos por concepto de seguridad social aún son insuficientes para garantizar niveles de vida adecuados a los beneficiarios. | UN | 120- ورغم وجود الإطار القانوني ذي الصلة، ورغم الخطوات المستمرة التي تتخذها الحكومة، لا تزال المعاشات والمزايا الأسرية، وغير ذلك من استحقاقات الضمان الاجتماعي لا تكفي لضمان مستويات معيشية لائقة للمستفيدين. |