Si estas desigualdades son la diferencia entre tener medalla olímpica o no tenerla. | TED | لو كانت هذه الفروق هي الفرق بين الميدالية الأوليمبية والميدالية الغير أوليمبية. |
Eslovaquia: Las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 son la diferencia entre los escenarios 1 y 3 que figuran en la comunicación nacional. | UN | سلوفاكيا: تقديرات آثار السياسات والتدابير في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي الفرق بين السيناريوهين ١ و٣ في البلاغ الوطني. |
Estas estimaciones son la diferencia entre un escenario con " medidas ya aplicadas " y un escenario que incluye los efectos de las nuevas políticas y medidas. | UN | هذه التقديرات هي الفرق بين سيناريو ﻟ " التدابير المنفذة بالفعل " وسيناريو يشمل آثار السياسات والتدابير الجديدة. |
● para los deudores de los intermediarios, los SIGMI son la diferencia entre los intereses cobrados efectivamente por los préstamos y lo que se habría tenido que pagar si se hubiera cobrado la tasa de referencia; | UN | :: بالنسبة لمن يقرضهم الوسطاء الماليون تكون خدمات الوساطة هي الفرق بين الفائدة المتقاضاة على القروض بالفعل والمبالغ التي تتقاضى لو استخدم السعر المرجعي؛ |
Dichos réditos son la diferencia entre el precio del recurso y el costo de extraerlo (inclusive un margen de utilidad y, posiblemente, una prima de riesgo). | UN | وهذا الريع هو الفرق بين سعر الموارد وتكلفة استخراج الموارد )بما في ذلك الهامش الريعي وربما قسط التأمين ضد المخاطر(. |
Nueva Zelandia: las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 son la diferencia entre un cuadro hipotético " con medidas " y un cuadro hipotético de " situación habitual " . | UN | نيوزيلندا: إن تقديرات آثار السياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي الفرق بين التصور القائم على أساس " مع اتخاذ تدابير " والتصور القائم على أساس " اﻷعمال الجارية كالمعتاد " . |
Austria: Los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 son la diferencia entre una proyección " con medidas actuales " y una proyección " sin medidas " . | UN | وتقديرات آثار السياسات والتدابير المقدمة في هذا الجدول هي الفرق بين سيناريو " بدون اتخاذ تدابير " وسيناريو التدخل المتوسط )سيناريو " أهداف الاتحاد اﻷوروبي " (. |
Bulgaria: Las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas son la diferencia entre el escenario de referencia ( " probable " ) y el escenario de mitigación. | UN | بلغاريا: تقديرات آثار السياسات والتدابير هي الفرق بين سيناريو خط اﻷساس ) " المحتمل " ( وسيناريو التخفيف. |
Francia: Los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones son la diferencia entre una proyección " sin medidas " y una proyección " con medidas " . | UN | كندا: آثار السياسات والتدابير في الانبعاثات هي الفرق بين إسقاط " بدون اتخاذ تدابير " وإسقاط " مع اتخاذ تدابير " . |
● para los acreedores de los intermediarios, los SIGMI son la diferencia entre los intereses que se percibirían si se aplicara la tasa de referencia y los que se perciben efectivamente. | UN | :: وبالنسبة لمن يقترض الوسطاء منهم على هيئة ودائع و/أو قروض تكون خدمات الوساطة هي الفرق بين الفائدة التي تحصل لو استخدم سعر مرجعي والفائدة المحصلة بالفعل. |
5. Los saldos no comprometidos de las asignaciones de créditos son la diferencia entre las asignaciones del presupuesto ordinario y los gastos reales en cualquier período fiscal; por ejemplo, el bienio presupuestario. | UN | 5- أرصدة الاعتمادات غير المستغلة هي الفرق بين اعتمادات الميزانية العادية والنفقات الفعلية في أي فترة مالية، أي سنتي كل ميزانية. |
6. Los saldos no comprometidos de las consignaciones de créditos son la diferencia entre las consignaciones del presupuesto ordinario y los gastos efectivos de un ejercicio económico cualquiera, en este caso, el bienio presupuestario. | UN | 6- أرصدة الاعتمادات غير المنفقة هي الفرق بين اعتمادات الميزانية العادية والنفقات الفعلية في أي فترة مالية، أي سنتي كل ميزانية. |
Las ganancias o pérdidas realizadas de las inversiones son la diferencia entre las sumas recibidas de la venta o enajenación de inversiones y su valor contable. | UN | وأرباح/(خسائر) الاستثمارات المتحققة هي الفرق بين المبالغ المحصلة من بيع الاستثمارات أو التصرف فيها وقيمها الدفترية. |
Las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CH4 y N2O son la diferencia entre proyecciones " con medidas " y " sin medidas " . | UN | وتقديرات أثر السياسات والتدابير على انبعاثات الميثان وأكسيد النيتروز هي الفرق بين اﻹسقاط القائم على أساس " مع اتخاذ تدابير " واﻹسقاط القائم على أساس " بدون تدابير " . |
Las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CH4 y N20 son la diferencia entre proyecciones " con medidas " y " sin medidas " . | UN | وتقديرات آثار السياسات والتدابير في انبعاثات الميثان وأكسيد النيتروز هي الفرق بين اﻹسقاطات " مع اتخاذ تدابير " واﻹسقاطات " بدون اتخاذ تدابير " . |
Bélgica: Los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 son la diferencia entre una proyección " sin medidas " y una proyección " con medidas " . | UN | بلجيكا: آثار السياسات والتدابير في إنبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي الفرق بين إسقاط " بدون اتخاذ تدابير " وإسقاط " مع اتخاذ تدابير " . |
Nueva Zelandia: Las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 son la diferencia entre un escenario " con medidas " y un escenario de " que todo siga igual " . | UN | نيوزيلندا: تقديرات آثار السياسات والتدابير في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي الفرق بين سيناريو " مع اتخاذ تدابير " وسيناريو " اعتيادي " . |
Letonia: Los efectos de las políticas y medidas son la diferencia entre el escenario de referencia (que es un " escenario eficiente " más bien que un escenario de que todo siga igual) y el escenario " con medidas " . | UN | لاتفيا: آثار السياسات والتدابير هي الفرق بين السيناريو المرجعي )وهو " سيناريو كفؤ " وليس سيناريو اعتيادياً( وسيناريو " مع اتخاذ تدابير " . |
Un informe de 2004 sobre la diferencia salarial entre hombres y mujeres, citado por el Gobierno, concluía que los principales motivos de la diferencia salarial son la diferencia en los niveles de educación y la experiencia laboral, y que los hombres y las mujeres realizan trabajos diferentes, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وخلص تقرير أُعد في عام 2004 عن الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، استشهدت به الحكومة، إلى أن الأسباب الرئيسية لهذه الفجوة في الأجور هو الفرق في مستويات التعليم والخبرة في مجال العمل وأن الرجال والنساء يؤدون وظائف مختلفة في القطاعين العام والخاص على السواء. |