"son la fuente de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هي مصدر
        
    • وهما مصدر
        
    • وهي مصدر
        
    Esas iniciativas separatistas de las autoridades de Taiwán son la fuente de la tirantez existente en el Estrecho de Taiwán. UN فهذه الحركات الانفصالية الصادرة عن السلطات التايوانية هي مصدر التوتر في مضيق تايوان.
    Las instituciones y los procedimientos establecidos por el Convenio tienen importancia, pues son la fuente de su flexibilidad y dinamismo. UN وتكتسي المؤسسات والإجراءات التي أنشأتها الاتفاقية أهمية لأنها هي مصدر مرونتها وديناميتها.
    Sin embargo, no podemos desestimar que los sentimientos de frustración e injusticia son la fuente de tantos males violentos que enlutan a menudo al mundo y lo hacen temer por su seguridad. UN ومع ذلك، ندرك جيدا أن مشاعر الاحباط والظلم هي مصدر هذا العنف الذي غالبا ما يغرق العالم في الحزن ويجعل الناس يخشون على أمنهم.
    La delegación de Bosnia y Herzegovina está totalmente de acuerdo en que los tratados internacionales de derechos humanos son la fuente de normas y principios de derechos humanos universales, interrelacionados e interdependientes. UN ويوافق وفدها تماما على أن المعاهدات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان هي مصدر معايير ومبادئ حقوق اﻹنسان العالمية والمترابطة والتي يعزز بعضها بعضا.
    son la fuente de la mayor parte de los más de 2.500 acuerdos fiscales vigentes en la actualidad, por lo que ejercen una profunda influencia en la práctica convencional de dichos acuerdos. UN وهما مصدر معظم المعاهدات الضريبية السارية حاليا التي تربو على 500 2 معاهدة، مما يؤثر تأثيرا بالغا على الممارسة التعاهدية الضريبية الدولية.
    Esos son los males que han corroído a África, siguen corroyéndola y son la fuente de todos los conflictos en nuestro continente. UN تلك هي العلل التي استهلكت أفريقيا ولا تزال تستهلكها وهي مصدر كل صراع في قارتنا.
    Por consiguiente, sería totalmente falso sugerir, como lo hicieron algunos oradores en el debate sobre este tema, que las políticas de Israel son la fuente de las dificultades que afronta el pueblo palestino. UN وبالتالي، فمن باب الخداع المطلق الادعاء، كما فعل بعض المتكلمين في المناقشة المتعلقة بهذا البند، بأن السياسات الإسرائيلية هي مصدر المحن التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Las recomendaciones del proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar en su sexta reunión son la fuente de gran parte del nuevo lenguaje de los proyectos de resolución que tenemos ante nosotros. UN إن توصيات الاجتماع السادس لعملية الأمم المتحدة الاستشارية المفتوحة العضوية غير الرسمية المعنية بالمحيطات وقانون البحار هي مصدر للكثير من الصيغ الجديدة المستخدمة في القرارات المعروضة على الجمعية.
    El artículo 4 establece que esta Constitución se fundamenta en los siguientes principios y se orienta por ellos: las religiones, las creencias y las costumbres y usos, que son la fuente de la fuerza espiritual y la inspiración del pueblo, así como la diversidad cultural y social del pueblo sudanés, que constituyen la base de la cohesión nacional, y que no pueden abordarse por separado para ocasionar división. UN نصت المادة 4 على أن يؤسس هذا الدستور على المبادئ التالية ويسترشد بها وهي الأديان والمعتقدات والتقاليد والأعراف هي مصدر القوة المعنوية والإلهام للشعب والتنوع الثقافي والاجتماعي لشعب السودان هو أساس التماسك القومي ولا يجوز استقلاله لإحداث الفرقة.
    1. Reafirma que los concursos nacionales son la fuente de contratación para los puestos de la categoría P-2 sujetos a distribución geográfica a fin de reducir la falta de representación y la representación insuficiente de Estados Miembros en la Secretaría; UN 1 - تعيد تأكيد أن الامتحانات التنافسية الوطنية هي مصدر استقدام الموظفين لشغل وظائف الرتبة ف-2 الخاضعة للتوزيع الجغرافي، سعيا للتقليل من عدد الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا في الأمانة العامة؛
    1. Reafirma que los concursos nacionales son la fuente de contratación para los puestos de la categoría P2 sujetos a distribución geográfica a fin de reducir la falta de representación y la representación insuficiente de Estados Miembros en la Secretaría; UN 1 - تعيد تأكيد أن الامتحانات التنافسية الوطنية هي مصدر استقدام الموظفين لشغل وظائف الرتبة ف-2 الخاضعة للتوزيع الجغرافي، سعيا إلى التقليل من عدد الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا في الأمانة العامة؛
    Si realmente queremos que surja un nuevo orden mundial, uno de sus cimientos debe ser aceptar que las instituciones multilaterales —incluido el Consejo de Seguridad— son la fuente de legalidad y legitimidad de las acciones que garantizan la paz y el arreglo pacífico de las controversias.” UN وإذا كان لنا حقا أن نُبصر نظاما عالميا جديدا يبرز للوجود، يجب أن يكون من أحجار الزاوية فيه القبول بأن تكون المؤسسات الدولية المتعددة اﻷطراف - وليس أقلها مجلس اﻷمن - هي مصدر القانونية والشرعية لﻷعمال التي تكفل السلام والحل السلمي للمنازعات " .
    1. Reafirma que los concursos nacionales son la fuente de contratación para los puestos de la categoría P-2 sujetos a distribución geográfica a fin de reducir la falta de representación y la representación insuficiente de Estados Miembros en la Secretaría y, a este respecto, pide al Secretario General que utilice plenamente esta oportunidad y, en particular, que acelere la contratación de los candidatos de los concursos nacionales; UN 1 - تؤكد مجددا أن الامتحانات التنافسية الوطنية هي مصدر التعيين في الوظائف من الرتبة ف-2، الخاضعة للتوزيع الجغرافي، سعيا للتقليل من عدد الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا في الأمانة، وتطلب في هذا الصدد من الأمين العام انتهاز هذه الفرصة إلى أقصى حد ممكن للتعجيل بصورة خاصة بتعيين المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية؛
    1. Reafirma que los concursos nacionales son la fuente de contratación para los puestos de la categoría P2 sujetos a distribución geográfica a fin de reducir la falta de representación y la representación insuficiente de Estados Miembros en la Secretaría y, a este respecto, pide al Secretario General que utilice plenamente esta oportunidad y, en particular, que acelere la contratación de los candidatos de los concursos nacionales; UN 1 - تؤكد من جديد أن الامتحانات التنافسية الوطنية هي مصدر التعيين في الوظائف من الرتبة ف-2، الخاضعة للتوزيع الجغرافي، سعيا للتقليل من عدد الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا في الأمانة العامة، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام انتهاز هذه الفرصة على نحو كامل والتعجيل بصورة خاصة بتعيين المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية؛
    En la resolución 61/244 se dispone que los concursos nacionales son la fuente de contratación para los puestos de la categoría P 2 sujetos a distribución geográfica a fin de reducir la falta de representación y la representación insuficiente de Estados Miembros en la Secretaría (sin cursivas en el original). UN وينص القرار 61/244 على أن الامتحانات التنافسية الوطنية هي مصدر التعيين في الوظائف برتبة ف-2، الخاضعة للتوزيع الجغرافي، سعيا للتقليل من عدد الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا في الأمانة العامة (مع التشديد).
    Urge examinar los campos de humedad de los changmas correspondientes a la variación y a la estructura de los monzones de Asia oriental y del anticiclón subtropical, a fin de predecir las características de los changmas (intensidad, duración, hora en que empezarán y terminarán, etc.), ya que los changmas son la fuente de agua para la península de la República de Corea y de la República Popular Democrática de Corea. UN ويلزم على وجه الاستعجال دراسة حقول الرطوبة في الجبهات المطيرة التي تقابل متغيرات وهيكل الرياح الموسمية لشرقي آسيا والمرتفعات دون المدارية ، للتنبؤ بخصائص الجبهات المطيرة )الكثافة والمدة وزمن البدء وزمن الانتهاء وغير ذلك( ﻷن الجبهات المطيرة هي مصدر المياه فوق شبه الجزيرة الكورية التي تضم جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية .
    15. En el islam, los derechos se derivan del Santo Corán y de la Sunna [tradiciones y prácticas] del Profeta, que son la fuente de toda la legislación y la base del modo de vida que se sigue en el Reino de la Arabia Saudita. UN 15- إن الحقوق في الإسلام تُسْتقى من القرآن الكريم والسنة النبوية المُشرَّفة وهما مصدر كل تشريع وطريقة حياةٍ شاملة في المملكة العربية السعودية.
    En particular, es importante profundizar aún más el diálogo con el sector privado en su calidad de asociado para el desarrollo, porque las empresas privadas marchan a la vanguardia de la revolución informática y son la fuente de inversión extranjera directa. UN وعلى وجه الخصوص، من المهم مواصلة تعميق الحوار مع القطاع الخاص كشريك من أجل التنمية، لأن الشركات الخاصة تقود دورة تكنولوجيا المعلومات، وهي مصدر الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus