"son las mismas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هي نفسها
        
    • هي نفس
        
    • متماثلة
        
    • هي ذاتها
        
    • إنها نفس
        
    • لم تتغير
        
    • تتماثل
        
    • الأطراف فهو
        
    • هما نفس
        
    • هي القواعد
        
    Todo lo que sé son las mismas viejas historias de fantasmas que compartimos. Open Subtitles كل ما أعرفه هي نفسها قصص الأشباح القديمة نشترك فيها جميعا.
    La terminología y la metodología utilizadas son las mismas del presupuesto principal del PNUD. UN والمصطلحات والمنهجية المستخدمة هي نفسها المستخدمة في الميزانية الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Las bases para calcular las rentas de invalidez son las mismas que las del SVS. UN وأسس حساب إيرادات العجز هي نفسها لدى حساب إيرادات الشيخوخة.
    Sus funciones son las mismas que las descritas más arriba, aunque trabajan para varios órganos de tratados a lo largo del año. UN ومهامهم هي نفس المهام المبينة أعلاه، على الرغم من أنهم يعملون لهيئات متعددة منشأة بموجب معاهدات على مدار السنة.
    En muchos casos, esas zonas son las mismas que las zonas desde las que más tarde se reciben informes acerca de las violaciones graves que comete el Gobierno del Sudán. UN ففي حالات كثيرة، تكون هذه المناطق هي نفس المناطق التي ترد منها بعد ذلك أنباء عن ارتكاب حكومة السودان لانتهاكات جسيمة.
    Los procedimientos difieren porque las necesidades no son las mismas en todas partes. UN وأضافت أن الإجراءات تتباين لأن الاحتياجات غير متماثلة في كل مكان.
    Así pues, las preocupaciones que hoy día conforman las perspectivas y las políticas son las mismas que las de los primeros años del decenio de 1980. UN وبذا تكون الشواغل التي تحدد المنظور وبنود السياسة اليوم هي ذاتها التي كانت قائمة في أوائل الثمانينات.
    Las principales causas de muerte son las mismas para ambos sexos: UN والأسباب الرئيسية للوفاة هي نفسها بالنسبة للجنسين، وهي:
    Las condiciones de admisión en el plan son las mismas que las enumeradas supra para el seguro opcional. UN وشروط القبول هي نفسها شروط التأمين الاختياري المذكورة أعلاه.
    Las condiciones para adquirir la nacionalidad son las mismas para el hombre y la mujer. UN وشروط الاكتساب هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة.
    Las principales causas de morbilidad y mortalidad son las mismas para las niñas y los niños, a saber: UN والأسباب الرئيسية للاعتلال والوفاة هي نفسها أيضا بالنسبة للفتيات والفتيان، وهي:
    Las condiciones de acceso al crédito son las mismas para hombres y mujeres, por lo que no se han señalado casos de discriminación contra las mujeres en este ámbito. UN وشروط الوصول إلى الائتمانات هي نفسها بالنسبة للمرأة مثلما للرجل، ولم يتم وصف حالات الظلم بالنسبة للفتيات.
    En todos los aspectos, las normas jurídicas que rigen la nacionalidad son las mismas para el hombre y la mujer. UN وفي كل الحالات فالمعايير التي تحكم الجنسية هي نفسها بالنسبة للرجال والنساء.
    Las consecuencias para la mujer son las mismas. UN لكن النتيجة تظل هي نفسها بالنسبة للمرأة.
    Las facultades de la Junta de Arbitraje cuando actúa a título consultivo son las mismas que las de la Junta Mixta de Apelación. UN وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك.
    Las facultades de la Junta de Arbitraje cuando actúa a título consultivo son las mismas que las de la Junta Mixta de Apelación. UN وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك.
    Las razones de fondo que bloquean la reforma del Consejo de Seguridad son las mismas que determinan la anatomía y la fisiología actuales del Consejo de hoy. UN واﻷسباب الموضوعية التي تعرقل إصلاح مجلس اﻷمن هي نفس اﻷسباب التي تفرض الشكل الحالي والوظائف الحالية للمجلس.
    No obstante, si bien las Naciones Unidas se esfuerzan por fomentar la equidad y la igualdad entre los países individuales, nuestras capacidades no son las mismas. UN ولكن بينما تسعى الأمم المتحدة لتعزيز العدالة والمساواة فيما بين فرادى البلدان، فإن قدراتنا غير متماثلة.
    Por lo tanto, las normas de atribución son las mismas para ambas categorías. UN وهكذا فإن قواعد اﻹسناد هي ذاتها بالنسبة للفئتين.
    son las mismas que la última semana, y son iguales que el último mes. Open Subtitles إنها نفس الأسبوع الماضي، و أسابيع الشهر الماضي
    Las asumas adeudadas por los distintos Estados Miembros son las mismas que las registradas al 30 de junio de 2001, cuyos detalles figuran en el cuadro 37.1 del informe financiero y estados financieros comprobados sobre las operaciones de mantenimiento de la paz para el período que concluyó el 30 de junio de 2001. UN والمبالغ المستحقة على كل من الدول الأعضاء لم تتغير عنها في 30 حزيران/يونيه 2001.
    Las consideraciones y los criterios para el procesamiento de las solicitudes de nacionalidad son las mismas para mujeres y hombres. UN والاعتبارات والمعايير المستخدمة في معالجة طلبات الحصول على الجنسية تتماثل بالنسبة للمرأة والرجل.
    Las sendas que conducen al desarrollo sostenible no son las mismas para todos. UN ذلك أن الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة ليس مماثلاً لكل الأطراف فهو يختلف باختلافها.
    La unidad de observación y las clasificaciones son las mismas que en la tabulación mencionada. UN ووحدة الملاحظة والتصنيفات هما نفس الواردتين في الجدول المذكور أعلاه.
    Las normas que rigen las actividades de los grupos son las mismas que rigen la legítima defensa de las personas. UN والقواعد التي تحكم أنشطة الجماعات هي القواعد نفسها التي تحكم الدفاع الشخصي عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus