"son libres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحرار
        
    • حرة
        
    • بالحرية
        
    • حر
        
    • لهم حرية
        
    • لها حرية
        
    • تتمتع بحرية
        
    • تملك حرية
        
    • أحرارا
        
    • لهم الحرية
        
    • لهما الحرية
        
    • انكم احرار
        
    • هو أمر متروك
        
    • يتمتعون بحرية
        
    • الأصلية حرية
        
    Convencidos de que los derechos humanos son inmanentes a todos los seres humanos, quienes son libres e iguales en dignidad y derechos; UN واقتناعا منهم بأن حقوق الإنسان حقوق قد فُطر عليها كل بني البشر، وأن الجميع أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق،
    Los ancianos son libres de vivir en casas independientes, pero las familias se sienten obligadas a cuidar de ellos. UN والأشخاص المتقدمون في السن أحرار في العيش في منازلهم المستقلة، ولكن الأسر تشعر بأنها ملزمة برعايتهم.
    son libres de usar cualquier método que deseen para recuperar las placas. Open Subtitles في الواقع أنتم أحرار في إختيار طريقة سرقة البطاقة المعنية.
    Ayudaremos tenazmente a desarraigar los vestigios del imperialismo, porque nuestras instituciones son libres. UN وسنساعد جاهدين على استئصال ما تبقى من الإمبريالية لأن مؤسساتنا حرة.
    Si los Estados Unidos consideran que el acuerdo es una molestia, son libres de romperlo. UN فإذا كانت الولايات المتحدة تعتبر الاتفاق أمرا مزعجا فإنها حرة في فسخــه.
    Y en gran parte se debe a que las mujeres no pueden, no son libres, de mostrar su rostro. TED ومعظم اسباب هذا ان النساء غير قادرات .. بل لسن يتمتعن بالحرية في ان يظهرن وجوههن
    Las personas son libres de contribuir voluntariamente a algún proyecto con su trabajo y no se las coacciona en absoluto. UN والناس أحرار في المساهمة بالعمل طوعا، وليس في اﻷمر أي قسر على اﻹطلاق.
    Sus discípulos son libres de practicar sus ritos religiosos de acuerdo con su enseñanza religiosa. UN ومعتنقو هذه العقائد أحرار في إقامة شعائرهم الدينية حسب تعليمهم الديني.
    Por su lado, los Estados Partes y los autores de las comunicaciones son libres, si así lo desean, de hacer públicas sus declaraciones, observaciones o comentarios. UN أما الدول اﻷطراف وأصحاب البلاغات، فإنهم أحرار إن رغبوا في اﻹشهار عن بياناتهم أو ملاحظاتهم أو تعليقاتهم.
    En efecto, las partes son libres de hacer público el contenido de las decisiones del Comité o de no hacerlo. UN ففي الواقع، اﻷطراف أحرار في اﻹعلان عن مضمون قرارات اللجنة أو عدم اﻹعلان عنه.
    Todos los niños, tanto hombres como mujeres, son libres y disfrutan de iguales derechos ante la ley. UN فالمواطنون في ليبيا، من ذكور وإناث، أحرار ومتساوون في الحقوق أمام القانون.
    Los puertorriqueños son libres y pueden presentarse ante el Comité para plantear sus reivindicaciones políticas sin ninguna limitación. ¿Acaso pueden los cubanos presentarse al Comité Especial para protestar contra su falta de libertad? UN وأن البورتوريكيين أحرار ويمكنهم المثول أمام اللجنة لكي يعربوا عن شكاواهم السياسية دون أية قيود.
    La constitución de la República Eslovaca estipula que todas las personas que se encuentren en su territorio son libres e iguales en dignidad y derechos. UN وينص دستور الجمهورية السلوفاكية على أن جميع الناس المقيمين في أراضيها أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق.
    Las comunidades humanas son libres o no, sin que exista ninguna otra posibilidad. UN فالمجتمعات البشرية إما أن تكون حرة أو لا، ولا توجد إمكانية أخرى.
    En todo caso, no debe inducirse a las autoridades contratantes a creer que son libres de actuar como les plazca en lugar de seguir las recomendaciones de la Comisión. UN وعلى أية حال، فإنه لا يجب دفع السلطات المتعاقدة إلى الاعتقاد بأنها حرة في التصرف كما تشاء بدلا من اتباع توصيات اللجنة.
    Según el derecho suizo, las asociaciones son libres de determinar a quiénes acogen en su seno. UN وفي القانون السويسري، فإن الرابطات حرة في أن تقرر من ترغب في الانضمام إلى صفوفها.
    Todos los ciudadanos de una sociedad democrática son libres de vivir su vida en libertad, con sujeción sólo a las reglas del derecho. UN ويتمتع جميع مواطني المجتمع الديمقراطي بالحرية في ممارسة حياتهم بحرية، غير خاضعين إلا لحكم القانون.
    Se supone que los mecanismos del mercado son libres y que las instituciones de la democracia velan por garantizar la transparencia de los mercados. UN وان المفروض في آليات السوق أنها آليات حرﱠة، تكفل للمؤسسات الديمقراطية شفافيتها.
    Ahora bien, no debe olvidarse que la liberalización entraña necesariamente algunos sacrificios y riesgos, y es legítimo que los productores traten de resarcirse de los aumentos de costos elevando los precios; si no son libres de hacerlo, la situación de la oferta no mejorará. UN ولكن لا ينبغي اغفال أن التحرير ينطوي بالضرورة على بعض التضحيات والمخاطر ومن المشروع أن يسعى المنتجون الى تعويض زيادة تكاليفهم عن طريق زيادة اﻷسعار؛ وما لم تعط لهم حرية ذلك فلن تتحسن حالة العرض.
    En virtud de ese derecho, pueden negociar su estatuto político dentro del marco de la nación-Estado existente y son libres de perseguir su desarrollo económico, social y cultural. UN ويجوز لها، بموجب ذلك الحق، أن تتفاوض على وضعها السياسي في إطار الدولة الوطن القائمة، كما أن لها حرية متابعة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por importante que sea el mandato del Equipo Especial, no obliga directamente a los Estados Miembros, que son libres de aplicar o no la Estrategia. UN ومهما بلغت ولاية فرقة العمل من أهمية، فإنها ليست ملزمة للدول الأعضاء مباشرة، فهي تتمتع بحرية تنفيذ الاستراتيجية أو عدم تنفيذها.
    De ello se desprende que los Estados afectados no son libres de incumplir el principio de imparcialidad al imponer condiciones a la aceptación de la ayuda. UN ويترتب على ذلك أن الدول المتضررة لا تملك حرية الخروج عن مبدأ عدم التحيّز عند فرض شروط لقبولها المساعدات.
    Difícilmente pueda mantenerse la paz internacional en un mundo en el cual algunos seres humanos son libres mientras otros se encuentran bajo el yugo del colonialismo. UN لا يمكن الحفاظ على السلم الدولي في عالم يكون فيه بعض الناس أحرارا بينما يرزح آخرون تحت نير الاستعمار.
    son libres tanto la construcción de los edificios religiosos como la educación religiosa. UN وتضمن لهم الحرية في انشاء المباني الدينية أو تقديم التعليم الديني.
    El Estado Parte sostiene que respeta las convicciones religiosas de los autores y que éstos son libres de manifestar su religión. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لصاحبي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    son libres de irse, señores. Open Subtitles انكم احرار لكى تغادروا , ياسادة
    4.3 El 14 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y añadió que, con arreglo a la Ley sobre los medios impresos y otros medios de comunicación, estos son libres de determinar la manera en que distribuyen sus productos, distribución que puede ser directa o por conducto de organismos del Estado, cooperativas, asociaciones o particulares. UN 4-3 وفي 14 أيار/مايو 2009، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأضافت أن القانون المتعلق بالمطبوعات وغيرها من وسائط إعلام الجمهور ينصّ على أن توزيع منتجات وسائط الإعلام هو أمر متروك للسلطة التقديرية لوسائط الإعلام ذاتها، وأن التوزيع يمكن أن يتم مباشرة أو من خلال كيانات حكومية أو تعاونية أو جماعية أو من خلال أفراد يعملون لحسابهم الخاص.
    Actualmente viven en su territorio unos 3,4 millones de musulmanes que son libres de practicar su religión. UN هناك في ألمانيا حالياً نحو 3.4 مليون مسلم يتمتعون بحرية ممارسة ديانتهم.
    Los pueblos indígenas son libres de conservar y desarrollar sus propias identidades. UN للشعوب الأصلية حرية المحافظة على هوياتها المميزة وتطويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus