"son limitados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محدودة
        
    • محدودية
        
    • محدود
        
    • محدودا
        
    • يُرجَح
        
    • شح
        
    • المحدودة في
        
    • محدودين
        
    • محدودان
        
    • تتسم بمحدودية
        
    • محدوده
        
    Los Estados Unidos reiteran que los recursos financieros de las Naciones Unidas son limitados y es preciso utilizarlos con sensatez. UN وقالت إنها تود أن تؤكد من جديد أن الموارد المالية لﻷمم المتحدة محدودة ويجب أن تستخدم بحكمة.
    Existen considerables limitaciones financieras, ya que los recursos externos y los presupuestos de los países miembros son limitados. UN كما أن العوائق التي تواجه التمويل ضخمة إذ أن الموارد الخارجية وميزانيات البلدان اﻷعضاء محدودة.
    Los compromisos contraídos hasta la fecha en esos tres sectores son limitados. UN والالتزامات المعقودة حتى الآن في هذه المجالات الثلاثة تبقى محدودة.
    Además, los derechos de apelación son limitados: los condenados a penas de privación de libertad de menos de un mes no tienen ese derecho. UN وعلاوة على ذلك، هناك حقوق استئناف محدودة: فالذين يحكم عليهم بالسجن لمدة تقل عن شهر واحد لا يحق لهم الاستئناف.
    Debido a que los recursos son limitados, se selecciona a los alumnos sobre la base de su capacidad. UN ونظراً إلى محدودية المرافق، يتم اختيار الطلاب على أساس الجدارة.
    La Comisión Consultiva señala que se debe procurar evitar la introducción de costosos procedimientos cuyos beneficios son limitados. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى ضرورة الحرص على تجنب إدخال إجراءات مكلفة ذات نفع محدود.
    En consecuencia, los conocimientos acerca de las medidas de adaptación son limitados. UN وبالتالي فإن المعارف الخاصة بتدابير التكيف مع تغير المناخ محدودة.
    Sus medios de vida son limitados y suelen estar confinados en campamentos. UN فسبل عيشهم محدودة وغالباً ما يكون تحركهم مقصوراً على المخيمات.
    Los datos de control sobre los naftalenos octaclorados son limitados y ningún estudio práctico ha comunicado un FBM > 1 para este congénere. UN وكانت بيانات الرصد محدودة بشأن ثامن النفثالينات. ولم تبلغ أي دراسة ميدانية عن معدل تضخم أحيائي يزيد عن هذا المتجانس.
    Los datos de vigilancia son limitados para detectar una tendencia temporal en entornos del subártico o el Ártico. UN وتوجد بيانات رصد محدودة لا تكفي لتحديد اتجاه زمني في البيئات دون القطبية أو القطبية.
    Los datos de control sobre los naftalenos octaclorados son limitados y ningún estudio práctico ha comunicado un FBM > 1 para este congénere. UN وكانت بيانات الرصد محدودة بشأن ثامن النفثالينات. ولم تبلغ أي دراسة ميدانية عن معدل تضخم أحيائي يزيد عن هذا المتجانس.
    Los datos de vigilancia son limitados para detectar una tendencia temporal en entornos del subártico o el Ártico. UN وتوجد بيانات رصد محدودة لا تكفي لتحديد اتجاه زمني في البيئات دون القطبية أو القطبية.
    Es cierto que los medios son limitados, pero, ¿acaso no es esta Organización la última esperanza de los pueblos? UN ومن المؤكد أن الوسائل محدودة. ولكن، أليست هذه المنظمة اﻷمل اﻷخير للبشرية؟
    Centroamérica se encuentra en una coyuntura decisiva, sin embargo, son limitados los recursos financieros y materiales para completar sus programas prioritarios. UN وتدخل أمريكا الوسطى منعطفا حاسما، ومع ذلك فإن الموارد المالية والمادية ﻹكمال برامجها ذات اﻷولوية محدودة.
    Es importante recordar que los recursos del Fondo son limitados y que es imprescindible garantizar una base financiera sólida. UN ومن الجدير بالذكر أن موارد الصندوق محدودة ولا بد من كفالة توفير أساس مالي متين.
    Sin embargo, dichos recursos son limitados y su producción y consumo afectan a otros componentes de nuestro medio. UN وهذه الموارد مع ذلك موارد محدودة وانتاجها واستهلاكها يؤثران على مكونات بيئتنا اﻷخرى.
    Los instrumentos de préstamo también son limitados y consisten mayoritariamente en créditos concedidos por bancos comerciales. UN ووسائل اﻹقراض محدودة أيضا وتتمثل بصفة رئيسية في الائتمانات التي تقدمها المصارف التجارية.
    Los efectos de distribución del ingreso del sector de la minería son limitados. UN وآثار قطاع التعدين على توزيع الدخل محدودة.
    Cuando los recursos del país son limitados la rehabilitación resulta imposible. UN وعندما تكون موارد البلد محدودة فإن إعادة البناء تصبح مسألة مستحيلة.
    En un contexto de reformas, y en vista de que los recursos disponibles son limitados, se impone la necesidad de optar. UN وبالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة، وفي سياق عمليات إصلاح، هناك اختيارات تفرض نفسها.
    La construcción de las estructuras físicas es muy costosa y sus efectos sobre la salud son limitados. UN على أن إنشاء هياكل مادية يتطلب تكاليف باهظة للغاية، كما أن أثر تلك الهياكل على الصحة محدود.
    Sin embargo, esos vuelos son limitados y constituyen una alternativa muy ineficiente si se la compara con el costo del acceso por vía terrestre. UN بيد أن عمليات النقل الجوي هذه ليست سوى بديلا محدودا وذا تكلفة عالية بكفاءة قليلة مقارنة باستخدام طرق الوصول البرية.
    Aunque los datos son limitados, las principales fuentes de fugas de SCCP son probablemente la síntesis y la fabricación de productos que contienen SCCP, como los plásticos a base de cloruro de polivinilo (PVC) y su uso en los fluidos metalúrgicos. UN وعلى الرغم من محدودية البيانات، فإنه يُرجَح أن تكون المصادر الرئيسية لإطلاق البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة هي تركيبات وتصنيع المنتجات المشتملة على البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة مثل لدائن بوليفينيل الكلوريد واستخدامها كسوائل في الأشغال المعدنية.
    La delegación de Filipinas considera que se trata de una forma eficaz de garantizar la ejecución de proyectos para eliminar la diferencia entre los sexos, incluso cuando los recursos son limitados. UN وقالت إن وفدها يري أن هذه التدابير تشكل وسيلة فعالة لضمان تنفيذ البرامج التي تقوم على اعتبارات الجنس، رغم شح الموارد.
    Con los actuales recursos humanos, que son limitados, la OGRH se halla en déficit constante de comunicación con los candidatos. UN وبالنظر إلى الموارد البشرية المحدودة في الوقت الراهن، فإن اتصالات مكتب إدارة الموارد البشرية بالمرشحين تتسم بنقص دائم.
    No obstante, si bien la incorporación de la perspectiva de género es política del Gobierno Real de Camboya, en algunos ministerios sectoriales son limitados la comprensión y el apoyo de la incorporación de las perspectivas de género en las políticas y los programas. UN بيد أنه على الرغم من أن تعميم مراعاة البعد الجنساني هو سياسة كمبوديا الملكية، فإن فهم ودعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها محدودين في بعض الوزارات الطليعية.
    El Comité celebra que se hayan adoptado medidas para establecer un programa de enseñanza bilingüe, pero observa que la cobertura y los recursos de éste son limitados y que siguen siendo altas las tasas de abandono. UN وترحب اللجنة بالخطوات الإيجابية المتخذة لوضع برنامج تعليم ثنائي اللغة، غير أنها تلاحظ أن نسبة التغطية وحجم الموارد محدودان وأن معدلات الانقطاع عن الدراسة لا تزال مرتفعة.
    Cuando los recursos son limitados y las lluvias inciertas, el cultivo mixto ofrece numerosas ventajas frente al monocultivo, que sería desastroso en caso de sequía. UN وفي ظل الظروف التي تتسم بمحدودية الموارد وعدم انتظام الأمطار، تتمتع زراعة المقحمات بجاذبية كبيرة.
    Por desgracia, los ángulos son limitados por razones obvias. Open Subtitles لسوء الحظ ,زوايا التصوير محدوده لاسباب واضحه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus