"son los primeros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هم أول
        
    • هي أول
        
    • هما أول
        
    • يكونون أول
        
    • هي الأولى
        
    • فإنهم أول
        
    • تكون أول
        
    • أوّل من
        
    • أنتم أول أشخاص
        
    • تقع أوﻻ على عاتق
        
    • أول بيانات
        
    • وهم أول
        
    Obviamente, las víctimas son los primeros y principales beneficiarios de la labor de la Fiscalía y de la Corte Penal Internacional en general. UN ولا شك في أن المجني عليهم هم أول وأهم المستفيدين من أعمال مكتب المدعي العام والمحكمة الجنائية الدولية بصورة عامة.
    De hecho, la educación es el factor individual más eficaz para mejorar la calidad de vida de toda la familia, puesto que los padres son los primeros educadores del niño. UN والواقع أن التعليم هو العامل الوحيد اﻷكثر فعالية في تحسين نوعية حياة اﻷسرة ككل، ﻷن اﻵباء هم أول معلمي الطفل.
    Cuando se degrada el medio ambiente, los pobres son los primeros que sufren las consecuencias. UN وعند حدوث التدهور، فإن الفقراء هم أول من يعاني.
    Estos son los primeros proyectos de inversiones aprobados por el Comité Ejecutivo que se han completado. UN وهذه هي أول المشاريع الاستثمارية التي استكملت من بين المشاريع التي وافقت عليها اللجنة التنفيذية.
    Estos son los primeros aspectos que debe examinar un órgano creado en virtud de un tratado cuando recibe una comunicación. UN وهذه المسائل هي أول مسائل تنظر فيها الهيئة المنشأة بمعاهدة عند تلقيها لبلاغ ما.
    Estos son los primeros informes presentados por la República Islámica del Irán a estos dos comités en más de una década. UN وهذان هما أول تقريرين تقدمهما جمهورية إيران الإسلامية إلى هاتين اللجنتين بعد مضي ما يزيد على عشر سنوات.
    De modo similar, el uso indebido de drogas por la mujer tiene un efecto múltiple que va más allá de la persona, dado que frecuentemente los niños son los primeros que sufren los efectos de la disfunción paterna o materna causada por el uso de drogas. UN وكذلك فان تعاطي النساء العقاقير له أثر متعدد الجوانب يتجاوز بنطاقه الفرد، وذلك لأن الأطفال كثيرا ما يكونون أول من يعاني آثار اصابة الوالدين بخلل وظيفي بسبب تناول العقاقير.
    Víctimas de la violencia y de la migración forzada, las mujeres y los niños son los primeros y los que más sufren las repercusiones de la guerra. UN والنساء والأطفال، باعتبارهم ضحايا العنف والهجرة القسرية، هم أول وأهم ضحايا الحرب.
    Los progenitores son los primeros y más importantes maestros del niño y poseen la singular oportunidad de ofrecerles un entorno sólido, pleno de oportunidades educativas y económicas. UN والآباء هم أول وأهم معلم لأطفالهم، ولديهم فرصة فريدة لتوفير بيئة قوية مليئة بالفرص التعليمية والاقتصادية.
    Pero, las personas que realmente creen en esta visión, son los primeros en decir que aún no saben con precisión, cómo vamos a llegar allí. TED الآن، الناس الذين يؤمنون حقاً بهذه الرؤية هم أول من يقول أنهم لا يعرفون تحديداً كيف سنصل إلى هناك.
    Los terroristas son los primeros en levantar el teléfono y tomar el crédito. Open Subtitles الإرهابيين هم أول من حملوا التلفون وأخذوا كل الفضل
    son los primeros en ponerse detrás de los estudiantes menos constructivos. Open Subtitles هم أول من يسقطون خلفَ الطُلاب الأقل استنتاجية
    3. Los niños, claro está, son los primeros en padecer las consecuencias de la desintegración de la familia, la incidencia creciente de la pobreza en el hogar UN ٣ - ولا شك أن اﻷطفال هم أول من يعاني من تفكك اﻷسرة، وتزايد انتشار الفقر اﻷسري وتدني الخدمات الاجتماعية.
    Los ciudadanos de los países en desarrollo son los primeros en reconocer el uso improductivo de los fondos internacionales, o su uso deficiente debido a la corrupción y a la mala gestión. UN فالمواطنون في البلدان النامية هم أول من يعرف الاستخدام العقيم لﻷموال الدولية أو إساءة استعمالها عن طريق الفساد واﻹدارة الرديئة.
    Los grupos vulnerables son los primeros amenazados; hay que prestar especial atención a las poblaciones indígenas, objeto preferido de la investigación científica en este terreno. UN والجماعات الضعيفة هي أول الجماعات المهددة؛ ويجب أن تولى عناية خاصة للسكان الأصليين، وهم سكان يفضلهم البحث العلمي في هذا المجال.
    Es bien conocido que los derechos de mujer son los primeros que se conculcan y sacrifican cuando prevalece un clima represivo y antidemocrático. UN ومن المعروف جيدا الآن أن حقوق المرأة هي أول حقوق تنتهك ويضمن بها عندما تسود البيئة القمعية والمناهضة للديمقراطية.
    Es cierto que queda mucho por hacer y los países africanos son los primeros en reconocerlo. UN ولكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين علينا أن نفعله، والبلدان الأفريقية هي أول من يُدرك ذلك.
    Por ejemplo, para la mayoría de las personas la salud y la educación son prioridades de seguridad humana, pero con frecuencia son los primeros ámbitos afectados por los recortes presupuestarios de los gobiernos. UN فمعظم الناس يعتبرون الصحة والتعليم على سبيل المثال من أولويات الأمن البشري، بيد أن هذين المجالين هما أول المجالات التي كثيرا ما تستهدفها الحكومات عندما تود تخفيض ميزانيتها.
    El respeto y la sensibilización son los primeros pasos hacia el desarrollo de la conciencia ecológica de los ciudadanos. UN والاحترام والتقدير هما أول خطوتين نحو تشكيل المواطنين ذوي الوعي البيئي.
    De modo similar, el uso indebido de drogas por la mujer tiene un efecto múltiple que va más allá de la persona, dado que frecuentemente los niños son los primeros que sufren los efectos de la disfunción paterna o materna causada por el uso de drogas. UN وكذلك فان لتعاطي المخدرات لدى النساء أثر متعدد الجوانب يتجاوز بنطاقه الفرد ، وذلك ﻷن اﻷطفال كثيرا ما يكونون أول من يعاني آثار اصابة الوالدين بخلل وظيفي بسبب تناول المخدرات .
    Los informes mencionados son los primeros que se han elaborado en ese marco. UN والتقارير المذكورة أدناه هي الأولى التي أُعِدت في هذا الإطار.
    Por este motivo, son los primeros que se benefician del crecimiento económico y la estabilidad y de la expansión de las actividades productivas y de servicios. UN ولهذا السبب، فإنهم أول من يستفيد من النمو والاستقرار الاقتصاديين، ومن توسع الأنشطة الإنتاجية وأنشطة الخدمات.
    En tiempos de crisis financiera, el empleo de las mujeres y la educación de las niñas son los primeros ámbitos afectados. UN وفي أوقات الأزمات المالية تكون أول المجالات تعرضا للضرر عمالة المرأة وتعليم الفتاة.
    Los antílopes lewche son los primeros en tomar ventaja de los primeros brotes. Open Subtitles الظباء الجنوبية هي أوّل من تستفيد بالنبْتات الصغيرة
    Sabes, son los primeros en llegar del mundo exterior. Open Subtitles أتعلم، أنتم أول أشخاص تأتون من العالم الخارجي
    Los presentes estados financieros son los primeros del UNFPA que se ajustan a las IPSAS. UN وهذه البيانات المالية أول بيانات تعدها المنظمة استنادا إلى تلك المعايير المحاسبية.
    En esas circunstancias, los niños que están gravemente desnutridos son susceptibles de contraer enfermedades y son los primeros en morir. UN وفي مثل هذه الظروف، يصاب اﻷطفال بحالات سوء التغذية الحادة ويقعون فريسة لﻷمراض، وهم أول من يقضي نحبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus